
Написал комментарий к посту Спирас. Книга 5 - уже можно начинать читать
Давно жду продолжения ,но увы мне, плохо воспринимаю книги по главам. Буду ждать полную книгу.
Заходил
Давно жду продолжения ,но увы мне, плохо воспринимаю книги по главам. Буду ждать полную книгу.
Какая печальная история
Анастасия и меня не впечатлила. А "Волчье солнышко" - я про сборник от "Азбуки"
Рассказы и вообще ранние вещи у него хороши.
У меня - в основном ранние повести и рассказы. "Господа альбатросы", сборник "Волчье солнышко", "Первая встреча, последняя встреча", "Дождь над океаном".
"Анастасия" - неплохой анекдот, но затянутый.
Пиранья не впечатлила. В Свароге лучшее что было имхо - первые несколько страниц с описанием военного городка в гребенях.
Я-то знаю:)
Вот только общепринятого деления нет.
О, есть список поколений, утвержденный комитетом по поколениям? Не знал
зумеры — люди, родившиеся в период с 2000 по 2011 год
Альтушки - уже поколение?
Я о сборнике. Отдельные рассказы и повести , понятно, что могли не зацепить.
А даже в первом Свароге мне больше всего нравиться начало, быт дальнего военного городка.
Ранние повести и рассказы у него хороши. „Господа Альбатросы", „Волчье солнышко", "Дети тумана".
„Перстень княгини Анны" 1970 г. не пробовали? Фильм про попаданцев в "Крестоносцев", когда это ещё не было заезженым ходом
Каммерер в ОО - ещё нет, но уже можно заметить изменения. Как и в персонажах ТББ. Каммерер в "Жуке" - уже ходульней. А персонаж "Волн" уже произошел. А вот Агасфер Лукич - чистейшей воды функция с самого начала.
Опять же, есть у меня завиральная идея, что подобное свойственно для писателя, начинавшего писать от широты талантов, и ставшего чистым писателем.
и очередной раз повторю собственное впечатление: АБС в своем творчестве прошли очень странную эволюцию - от простых книг, в которых были живые герои - до сложных, в которых персонажи выродились до функций.
Прочитал предисловие Идиатуллина к "ХВВ" и вот что имею сказать - внесение в обсуждение текста закулисья написания и издания, равно как и отсылка к поздним рассказам одного из авторов в популярном жанре "а что я хотел сказать" - очень сильно мешают рассказу о самом произведении.
да, 1974 и 1999
"Потоп" смотрел в детстве, причем два раза - в Анапе, и первый раз - в кинотеатре под открытым небом. С тех пор пересматривал только отдельные сцены.
Эх, никак не соберусь оригинальный альбом карикатур Збигнева Ленгрена "Средневековые шутки", изданный в 1959 г. (Zbigniew Lengren, średniowieczne żarty) отсканить.
- он работает над теорией падения тела
А что за рассказ?
но... Зачем ? и так вроде неплохо было, зачем переделывать ?
Да-да. Именно поэтому на Руси к приходу монголов уже использовали сложносоставные луки.
Груда камней! Правда, с Паулем сам Вязников впал в другую свойственную переводчикам крайность - ересь концептуализма, когда какая-то идея, "концепция перевода" начинает довлеть над всем. включая здравый смысл. Тут и перевод Гри-Гру с идеей "христианизации", тут и Ян Юа с Кэвином и образом принцев в Амбере-Янтаре аки насекомых в янтаре же.
Статья Вязникова "Его звали Пауль", финальная часть. Там и про мозаичный закон, и про вождение преамбулятора...
или "гляди"?
Вот же вы вспомнили.
Карабль, насколько помню звался Малогалоталотим.
Язык не дурак и не умный. Да, на него действуют механизмы, схожие с биологической эволюцией, но и она не занимается выбором оптимума.
Прижится же может полная ерунда
Парковка может стать паркингом не приобретя оттенков, одно и то же слово придя в язык может стать приступом, а может - атакой. Или скажем хавбек стал полузащитником, а голкипер - вратарем в результате осознаных действий по введению русскоязычной терминологии.
Глянь - и верно! Тута он!
и вы забываете, что кроме изменчивости у живого языка есть ещё отбор. Не все, что привносится - приживется.
Зато среди МТА модно стало прикрывать откровенную неграмотность ссылками на "авторский текст". "Я писатель, я так пишу".
Вспомнил и перечитал главу о работе корректора из чудесной книги "Какая у вас улыбка!" Владимира Краковского.
(была и довольно удачная экранизация):
Книга о поиске себя. И удивительно метко отображает все профессии, которые примеряет на себя главный герой.
Но это все еще было сокращение от полного слова, которое все знали и помнили. Потому и род сохранялся свойственный полному слову.
Постепенно разрыв между полным словом и сокращением увеличивается - и род меняется на свойственный сокращению, как самостоятельному слову.
P.S. Раз уж взялись цитировать песни:
"я в метрополитен пустой проникну легко!" (Иваси) - не сказать, что это высокий слог:)
Гиена Ги
Это пока он был метрополитен - был "он".
точно есть в книгах уже советского периода. Даже послевоенного издания. например вот "Всадник без головы" с издания 1955 года (я как раз его читал) - тут "чорт".
или вот "Белеет парус одинокий" 1936 года - "итти", "чорт"
Есть нюансы. Вот немецкие медики при сортировке обе мировые войны в приоритет ставили тех, кого можно гарантировано вернуть в строй. То есть могли обрабатывать среднее ранение, пока тяжелораненый умирал без помощи. Пирогов и его последователи, в том числе советская военная-полевая медицина приоритет давали сохранению жизни. В результате лучше оказывался и возврат в строй.
Насколько знаю, американцы тоже отдавали приоритет сохранению жизни.
Основные принципы сортировки по Пирогову:
Принцип неотложности. Приоритет отдается тем, кому помощь требуется немедленно, так как их состояние быстро ухудшается, и промедление может привести к смерти или инвалидности.
Принцип максимальной пользы. Помощь оказывают в первую очередь тем, кого можно спасти и вернуть к жизни и деятельности, используя имеющиеся ресурсы.
Сортировка при этом идёт на четыре категории:
Агонирующие (неизлечимо больные): Состояние крайне тяжелое, шансы на выживание практически отсутствуют, оказание помощи нецелесообразно (только симптоматическое лечение, облегчение страданий).
Тяжелораненые, нуждающиеся в срочной помощи: Состояние тяжелое, но есть шанс на выживание при немедленном оказании квалифицированной медицинской помощи. Требуют неотложных мероприятий.
Среднетяжелые, нуждающиеся в помощи в течение нескольких часов: Состояние стабильное, но требуется оказание медицинской помощи, которая может быть отложена на некоторое время (до нескольких часов).
Легкораненые, не нуждающиеся в срочной помощи: Состояние легкое, помощь может быть оказана в последнюю очередь. Могут самостоятельно передвигаться и ожидать помощи.
Сначала помощь оказывают второй категории, потом третьей, потом четвертой.
Роджер Желязны
"Двери лица его, пламенники пасти его"
The Doors of His Face, the Lamps of His Mouth
Другие названия: Врата его пасти, зубов его блеск; Двери его лица, лампы его пасти; Двери его лица, фонари его губ;
А ежели не секрет, что за тип доспеха и какая была опечатка?
и "фильма" когда-то была - "она".
Не искусство. Потребность. Искусство скорее увяло за неиспользованием.
Хотя грешен, недавно возмутился не разобравшись, не разделив "комплиментарность" и "комплементарность" - именно потому, что даже тени сомнения не возникло.
Хорошо хоть не зубовная фея!
"Не СИЛЬ, а СОЛ! Тьфу, тварь нерусский!" (анекдот о дружбе народов в привокзальной столовой)
Рекомендую - пустырничек попринимайте, способствует!
"акт творения" - звучит как-то бюрократически! (из комментариев)
а ведь когда-то отдельно "орали/кричали чайкой" и отдельно "кричали в ведро". Ваш и.о кэпа
Тоже вспомнил, как один из самых ярких примеров.
Написал комментарий к посту Учите матчасть!
Выходила и на русском, можно купить на озоне