12 042
78 843
75
2 350

Заходил

Написал комментарий к посту Наследство Бушкова

У меня - в основном ранние повести и рассказы. "Господа альбатросы", сборник "Волчье солнышко", "Первая встреча, последняя встреча", "Дождь над океаном". 


"Анастасия" - неплохой анекдот, но затянутый. 

Пиранья не впечатлила. В Свароге лучшее что было имхо - первые несколько страниц с описанием военного городка в гребенях.

Написал комментарий к посту Предисловие

Каммерер  в ОО - ещё нет, но уже можно заметить изменения.  Как и в персонажах ТББ. Каммерер в "Жуке" - уже ходульней. А персонаж "Волн" уже произошел. А вот Агасфер Лукич - чистейшей воды функция с самого начала.

Опять же, есть у меня завиральная идея, что подобное  свойственно для писателя, начинавшего писать от широты талантов, и ставшего чистым писателем. 

Написал комментарий к посту Предисловие

и очередной раз повторю собственное впечатление: АБС в своем творчестве прошли очень странную эволюцию - от простых книг, в которых были живые герои - до сложных, в которых персонажи выродились до функций. 

Написал комментарий к посту Предисловие

Прочитал предисловие Идиатуллина к "ХВВ" и вот что имею сказать - внесение в обсуждение текста закулисья написания и издания, равно как  и отсылка к поздним рассказам одного из авторов в популярном жанре "а что я хотел сказать" - очень сильно мешают рассказу о самом произведении. 

Написал комментарий к посту Черный отряд?

Эх, никак не соберусь оригинальный альбом карикатур Збигнева Ленгрена "Средневековые шутки", изданный в 1959 г. (Zbigniew Lengren, średniowieczne żarty) отсканить. 

- он работает над теорией падения тела

Написал комментарий к посту Что делать, если вы столкнулись с незнакомым оборотом речи

Груда камней! Правда, с Паулем сам Вязников впал в другую свойственную переводчикам крайность - ересь концептуализма, когда какая-то идея, "концепция перевода" начинает довлеть над всем. включая здравый смысл. Тут и перевод Гри-Гру с идеей "христианизации", тут и Ян Юа с Кэвином и образом принцев в Амбере-Янтаре аки насекомых в янтаре же.

Написал комментарий к посту Что делать, если вы столкнулись с незнакомым оборотом речи

Язык не дурак и не умный. Да, на него действуют механизмы, схожие с биологической эволюцией, но и она не занимается выбором оптимума. 

Прижится же может полная ерунда

 Парковка может стать паркингом не приобретя оттенков,  одно и то же слово придя в язык может стать приступом, а может - атакой. Или скажем хавбек стал полузащитником, а голкипер - вратарем в  результате осознаных действий по введению русскоязычной терминологии. 

Написал комментарий к посту Что делать, если вы столкнулись с незнакомым оборотом речи

Вспомнил и перечитал главу о работе корректора из чудесной книги "Какая у вас улыбка!" Владимира Краковского.

(была и довольно удачная экранизация):

Книга о поиске себя. И удивительно метко отображает все профессии, которые примеряет на себя главный герой. 

Написал комментарий к посту Что делать, если вы столкнулись с незнакомым оборотом речи

Но это все еще было сокращение от полного слова, которое все знали и помнили. Потому и род сохранялся свойственный полному слову.

Постепенно разрыв между полным словом и сокращением увеличивается - и род меняется на свойственный сокращению, как самостоятельному слову. 

P.S. Раз уж взялись цитировать песни: 

"я в метрополитен пустой проникну легко!" (Иваси) - не сказать, что это высокий слог:) 

Написал комментарий к посту Что делать, если вы столкнулись с незнакомым оборотом речи

Написал комментарий к произведению Обломщики: Курортная соната. Том 2

Есть нюансы. Вот немецкие медики при сортировке обе мировые войны в приоритет ставили тех, кого можно гарантировано вернуть в строй. То есть могли обрабатывать среднее ранение, пока тяжелораненый умирал без помощи. Пирогов  и его последователи, в том числе советская военная-полевая медицина приоритет давали сохранению жизни. В результате лучше оказывался и возврат в строй. 

Насколько знаю, американцы тоже отдавали приоритет сохранению жизни.

Написал комментарий к произведению Обломщики: Курортная соната. Том 2

Основные принципы сортировки по Пирогову:

Принцип неотложности. Приоритет отдается тем, кому помощь требуется немедленно, так как их состояние быстро ухудшается, и промедление может привести к смерти или инвалидности.

Принцип максимальной пользы. Помощь оказывают в первую очередь тем, кого можно спасти и вернуть к жизни и деятельности, используя имеющиеся ресурсы.

Сортировка при этом идёт  на четыре категории:
Агонирующие (неизлечимо больные): Состояние крайне тяжелое, шансы на выживание практически отсутствуют, оказание помощи нецелесообразно (только симптоматическое лечение, облегчение страданий).
Тяжелораненые, нуждающиеся в срочной помощи: Состояние тяжелое, но есть шанс на выживание при немедленном оказании квалифицированной медицинской помощи. Требуют неотложных мероприятий.
Среднетяжелые, нуждающиеся в помощи в течение нескольких часов: Состояние стабильное, но требуется оказание медицинской помощи, которая может быть отложена на некоторое время (до нескольких часов).
Легкораненые, не нуждающиеся в срочной помощи: Состояние легкое, помощь может быть оказана в последнюю очередь. Могут самостоятельно передвигаться и ожидать помощи.

Сначала помощь оказывают второй категории, потом третьей, потом четвертой.

Написал комментарий к посту Что делать, если вы столкнулись с незнакомым оборотом речи

Роджер Желязны  

"Двери лица его, пламенники пасти его" 

The Doors of His Face, the Lamps of His Mouth

Другие названия: Врата его пасти, зубов его блеск; Двери его лица, лампы его пасти; Двери его лица, фонари его губ; 

Написал комментарий к посту Что делать, если вы столкнулись с незнакомым оборотом речи

Не искусство. Потребность. Искусство скорее увяло за неиспользованием. 

Хотя грешен, недавно возмутился не разобравшись, не разделив "комплиментарность" и "комплементарность" - именно потому, что даже тени сомнения не возникло.

Наверх Вниз