Андрей Вдовин @AndrewVdovin - Комментарии
7 338 18 899

Был на сайте

Написал комментарий к посту Немного из «Кадет»...

«Бой пиратскаго фрегата „Кракенъ“ с линейнымъ кораблемъ королевскаго флота „Уорріоръ“ (4-аго ранга) подлѣ береговъ Тортуги» - забыли приписать "твердый знак" к предлогу "с".🤓 

Написал комментарий к посту О редакторах

Блин, ну вот я редактор, но при этом запросто могу написать в комментах что-нибудь типа "ширше надо смотреть, а он не могёт", хотя прекрасно знаю, что так - "неправильно". 🤓 

Написал комментарий к посту Как мы выживали в 90-е? Часть 1

Это да. Мне кажется, это и есть главная черта 90-х. С продуктами года этак с 93 все уже более-менее наладилось, а вот денег у народа не было. Плюс ко всему еще и инфляция страшенная. Приходилось выкручиваться, кто как мог. 

Написал комментарий к посту Как мы выживали в 90-е? Часть 1

Не, с водой, дрожжами и сахаром.🤓 

Выходило, конечно, отстойно. В том смысле, что вкус был ну очень дрожжевой, а на дне оставался большой осадок из непонятно чего. В итоге я быстро перешел на вино из варенья.

Написал комментарий к посту Как мы выживали в 90-е? Часть 1

Не только в Москве. До 92 года я жил на Дальнем Востоке, в то время действительно было туговато, а потом - в Алтайском крае, там уже было куда лучше.

Мне кажется, главный признак 90-x - не в отсутствии продуктов в магазинах, а в том, что на предприятиях зарплату не платили по полгода. 

Написал комментарий к посту К 100-летнему юбилею создателя овощей-экстремистов

The Village Sang to the Sea, автор - Bruce McAllister.

Это повесть в духе "фантастического реализма". Автор хочет опубликовать ее в России, поэтому попросил меня перевести несколько начальных глав. Но пока что, к сожалению, наши издательства не горят желанием ее издавать, хотя некоторые редакторы признают, что она хороша. Лично мне тоже очень понравилось, как пишет Брюс Макаллистер. Повесть чем-то отдаленно напоминает "Вино из одуванчиков" Рэя Брэдбери.

Рабочее название на русском - "И пела деревня морю".

Написал комментарий к посту К 100-летнему юбилею создателя овощей-экстремистов

Года два назад я переводил книгу одного американского автора, который в детстве жил в Италии, т.к. там служил его отец-военный. Собственно, в книге у него как раз и рассказывается про его житье-бытье в Италии на стыке 50-60 гг. 

Так вот меня приятно порадовало, что он читал "Чиполлино" и до сих пор прекрасно помнит эту книжку. Т.е. в то время "Чиполлино" был уже настолько популярен, что им даже дети американцев зачитывались.🙂 

Написал комментарий к посту Ещё раз про странности русского языка

Тут может быть даже и не в переводе дело. Просто в языке есть такое явление, как деэтимологизация (т.е. стирание изначального смысла), поэтому и возможно появление таких вещей. Из этой же области, к примеру, "красные чернила". 

Написал комментарий к посту Вирусы

У Стругацких, кстати, одни сплошные "сказал". Не могу сказать, что это мне нравится, но совсем уж избавляться от этого слова я не стал бы.

Написал комментарий к посту Семейное словотворчество

Мы с дочкой раньше часто читали вслух. И всегда предваряли этот процесс вопросом: "Читанем?"

"Подругеть" - стать другим.

"Приступник" - тот, кто к чему-то приступает.

"Трусишки" - трусы.

"Барабанист" - барабанщик.

"Махачкала" - драка (от "махаться" - драться).

"Пришпиндипонить" - приделать.

"Приплыли тапочки к дивану!" - то же, что и "приплыли", но в более развернутом виде.

Наверх Вниз