
Написал комментарий к произведению Концессия. Книга 1. Здесь обитают драконы
Нет, не мог бы. Была бы в книге описана русская корпорация, вот тогда бы так и написал - общаги. А у меня там англо(американо)-немецко-японская организация. Т.е. общепринятый язык общения - английский. И отсюда терминология. Для соблюдения аутентичности и недопущения когнитивного диссонанса, если вы понимаете, о чем я:)
Написал комментарий к произведению Концессия. Книга 1. Здесь обитают драконы
Стесняюсь спросить, вам больше заняться нечем? И, откровенно говоря, это именно ваша логика мне кажется странной. Опять же, переписывать книгу в угоду одному отдельно взятому комментатору, даже с такими затейливыми тараканами, как у вас, я точно не стану. Так что давайте закроем эту тему.