
Написалa комментарий к посту Белерианд (из уроков истории Средиземья)
Да, вы правы. Исправлю.
Заходилa
Да, вы правы. Исправлю.
Ну и ну. Концовка поразила - такое я и помыслить даже не могла.
Спойлерить для остальных не буду: одно скажу "Читайте мелкий шрифт, когда подписываете бумаги"! а то, ведь вот оно как всё может статься...
Отличный рассказ)
Звучит!
Интересно было бы почитать)
Эх,рассказ будет коротким а финал двояким,ГГ он.......
Не спойлерите)
Жду продолжения.
Да. Мир Средиземья, действительно, огромен.
По вдохновению только) На своё тоже должны быть силы.
Alcar i lîn! (пер. синдарин - Сил Вам!)
Хм..было написано. Уже нет или... всё проделки лукавого?Оо
Да, но у вас Попаданец в жанре указан, и ежели так станется, он уснёт в своей этой камере имитаторе игры, а проснётся в реальной Вселенной, где в случае гибели переродиться не получится)
Алексей - есть Арендар? И какая такая эльфийская принцесса его ждет?)
По какой эпохе пишете?
Читатель во мне радуется, что человек выбрал для себя путь Света, а толкиенист потирает ручки, желая Алексею попасть в тело Майара Саурона. Вот жесть жестокая будет. И соблазнить ту же эльфийку - Саурон прекрасный притворщик, покуда ему ещё не обрубили кольцо с пальцем.)
Я рада
Наклепала вам ещё)
Я прочла ваш рассказ. Отличный!
Проснулся боярином в мире ТЭЦ, и миром заправляют они и рождаются аватары у самолётов... даже страшно стало, что там может родиться) А плафон-то! Представила! Посмеялась от души))
Сгенерировала для вас картинки по размерам.
«I hûn guilen pedin anno i lîn.»
(пер. синдарин - Вашу дружбу принимаю сердечно)
«Hannon le!»
(пер. синдарин - Благодарю!)
Я могу писать на транслитерации эти тексты, не проблема. Насчёт параллельного перевода - это вряд ли. Книга не фильм. Но я подумаю)
Главу подправила)
Ну да, примерно так и писалось, перебежками между компом и другими делами)) Поправлю)
Да-да, забавное замечание, ежели рассматривать потерю их ориентации в таком контексте)
Hannon le denniadin ar peth lan
(пер.синдарин - благодарю за правки и ваш отзыв)
«Меня зовут Анна Макина» на языках Средиземья:
Валарин: Mánava sinda Anna Makina.
Квенья: Anna Makina nama carnen.
Синдарин: Pedin guilen i eneth nin Anna Makina.
Гномий (Khuzdul): Ikhûl Kheled-zahrad Anna Makina.
Чёрный язык (мордорский): Ash kaluk Anna Makina.
Гондорский (вестрон): Men engo hetrin Anna Makina.
Роханский: Ic namnan hithell Anna Makina.
______________________
Значение имени Анна на эльфийских языках:
Синдарин: Анна: Elladan, что можно перевести как «Богом данная» или «Милость Бога» (ell — звезда, adan — человек, данный свыше).
Квенья: Анна: Estelwaite, что можно перевести как «Даруемая милостью» (estel — надежда, вера, waite — данная, предназначенная).
Валарин: Анна: Yavananda, что можно перевести как «Дарованная милостью» (yavan — милость, благосклонность, anda — дана, предназначена).
Желаете написание вашего имени на языках Средиземья?)
Желаете перевод вашего имени?)
Я попыталась выполнить вашу просьбу)
Имя «Радислав» происходит от славянских корней: «рад» (веселый, радостный) и «слав» (слава, известность). Фамилия «Лучинский» происходит от слова «луч», что означает светлый, просветляющий.
Вот примерный перевод значения имени и фамилии на указанные языки:
Синдарин: Радислав: Lasgalen Tiriel, что можно перевести как «Радостный славящий свет» (lasgalen — зелёный, сияющий, tiriel — славящий, чествующий).
Лучинский: Luiniol, что можно перевести как «светоносный» (luin — синий, светлый, iol — носитель, обладатель).
Квенья: Радислав: Cala Oiolossë, что можно перевести как «Славящий светлую радость» (cala — свет, слава, oiolossë — вечная радость).
Лучинский: Laiqaliantë, что можно перевести как «Светоносный» (laiqa — светлый, сияющий, liantë — носитель).
Валарин: Радислав: Yavandula Anaratiqua, что можно перевести как «Радующий славой света» (yavan — радость, dula — восходящий, славящий, anara — солнце, свет).
Лучинский: Sauramandar, что можно перевести как «Источник света» (saura — свет, сияние, mandar — источник, родник).
Ваше имя и фамилия благозвучны на эльфийских языках. Но перевод примерный)
Валарин: Mánava sinda Radislav Lukhinsky.(буквально: «Таково моё имя Радислав Лучинский»)
Квенья: Radislav Lukhinskynen nama carnen.(«Меня зовут Радислав Лучинский»)
Синдарин: Pedin guilen i eneth nin Radislav Lukhinski.(«Меня зовут Радислав Лучинский»)
Гномий (Khuzdul): Ikhûl Kheled-zahrad Radislav Lukinzikh.(«Меня зовут Радислав Лучинский»)
Чёрный язык (мордорский): Ash kaluk Radislav Luchinkish.(«Меня зовут Радислав Лучинский»)
Гондорский (вестрон): Men engo hetrin Radislav Lukhinske.(«Меня зовут Радислав Лучинский»)
Роханский: Ic namnan hithell Radislav Lukhinskiy.(«Меня зовут Радислав Лучинский»)
Hinón
(пер. синдарин - Взаимно)
Благодарю)
Написалa комментарий к посту Белерианд (из уроков истории Средиземья)
Тоже верно. Две ошибки за раз - это на меня совсем не похоже.
Спасибо за бдительность