622 3 541

Был(-a) на сайте

О себе

Художник. Дизайнер. Писатель. Человек.

Как и другие, кто вставал на литературный путь, я приглашаю тебя, мой друг, присоединиться ко мне в удивительном и захватывающем путешествии в мир воображения. Ощутить себя отважным героем или коварным злодеем, взглянуть на мир чужими глазами.

Гостевая книга

14 комментариев, по

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

Сэд Сторибрук
#

Приобрел обе ваши книги в печатном образце еще год назад, не ожидал вас увидеть на AT. С нетерпением жду 3 часть!

 раскрыть ветвь  0
Арби
#

 Можно поинтересоваться, что вы думаете о битвах 1 на 1 в фэнтези КНИГАХ (не фильмах, аниме и прочем , где это можно увидеть, а именно в книгах и не обязательно фэнтези) ? Не знаю как у вас (не читал, но буду и надеюсь, после этого, если у вас их в первых книгах нет, то вы позаботитесь об этом в 3 и 4. Но тут вы хозяин), но вам нравиться, например, если автор описывает бой на мечах так : "Их клинки лязгнули,Джон думал "перечесление того что он думал" , наконец они оба выдохлись , и Джон не заметил , как клинок уже успел оказаться с дюйм от его тела"? А сам бой НЕ ОПИСЫВАЕТСЯ. Я понимаю, это не фильм, а книга, даже видел фразу типа "книгу мы не смотрим , а читаем"( там говорилось вроде о том, что нужно передовать чувства и прочее), но если автор пишет ЭПИЧЕСКУЮ фэнтези, и в анотации написан про "захватывающие бои" и прочее, то... Да это книга, но это не означает ,что нужно только ограничиваться тем о чем перс думает и невозможно описать бой.  Кто-то например скажет , что книга должна нести посыл и прочее, а красочный эпик - это для детей. А теперь представте, что автор "Наруто" пишет книгу ,а не рисует мангу. В ЭТОМ АНИМЭ БОЙ- ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ. Тем ,как круто один перс победил другого,можно например показать какой он крутой стратег, раскрыть его и прочее. не знаю видели ли вы или нет, но если видели , представьте что автор пишет книгу и ограничивается поверхностным описанием и говорит о чем думают персы. 

 Я не говорю, что нужно прям описывать четко в каком градусе летит меч (ну или не всегда) (это может добить фантазия).Может показаться (если это не так), что автор просто оставляет это, ибо считает что не способен написать, или боится, что все плохо напишет, или боится критики типа "эта книга.Хватит эти детальные бои, мы ее читаем, а не смотрим" и, может быть, что-то другое". 

  и на счет отказавшим вам издателям, они думают , что фэнтези типавашего не популярны? А пехов, что пишет (он же такое пишет?)? Всякие (это не оскорбление) Аберкромби и Мартины популярны. Что тут не так? Почему в России издательства на это акцент не сделают? Тлт почему издательства не попытаются перетащить хорошее произведение автора на Амазон? Есть шанс что там окупиться и даже взлетит (правда вроде нужно сначала обеспечить перевод на другойязык). вы знаете Василия Маханенко? Он сделал такой конкурс,и вроде собирается одного автора перекинуть с переводом на Амазон. Чего издательства ждут?

 раскрыть ветвь  1
Дмитрий Гарин автор
#

Я считаю, что во время боя нужно описывать сам бой. Люди ни о чём не думают во время боя кроме самого боя. Если они пытаются проникнуть в философские концепции и познать сущность человеческой души в тот момент, когда к лицу стремительно приближается чей-то шестопёр, то это будет последняя мысль в их жизни. Японцы в анимэ и манге вкладывают слишком много мыслей и диалогов в бои. Я это никогда не одобрял. Но такова уж специфика жанра и загадочной восточной души. На мой взгляд бой — это динамическое действие, а значит и описываться он должен динамично и через действие. Даже длинна слов и предложений здесь играет роль. Резко. Бистро. Опасно.

Я не могу знать, о чём думают издатели. Очевидно, что это бизнес, а потому они больше гонятся за хайпом, чем за литературой. Понятное в целом стремление. Если издательство не сможет продавать книги, которые печатает, то оно закроется. Мне это напоминает ютуб. Если автор или его произведение присутствуют в инфоповодах, то их скорее всего возьмут в печать, ведь они хорошо продадутся. Не имеет значения что там за треш на страницах. Аберкромби и Мартин - не показатели. На каждого из них приходятся сотни авторов и произведений, которые не стрельнули. И именно этого всегда боятся редакторы: они посоветуют автора/произведение, а они не стрельнут, издательство потеряет деньги. Проблема лишь в том, что никто из этих людей на самом деле не знает что стрельнет, а что нет. Ролинг с первой книгой про Поттера получила 12 отказов. Вот сейчас кто-то локти кусает, наверное)

С переводами и переносом на другой рынок ещё сложнее. Во-первых, литературный перевод - сложное и дорогостоящее занятие. Не у всех издательств даже люди есть, которые могут это сделать. Даже контакты этих людей. Во-вторых, художественные произведения зачастую существуют в культурном пространстве страны/языка автора, а потому могут быть непонятны западному читателю: культура, колорит, юмор. Даже шутки переводчику часто нужно как-то адаптировать! Хрестоматийный пример - Ходор Мартина. Русскоязычный (да и любой другой читатель) не обязаны знать, что это hold the door. Кстати, я считаю, что это дикий косяк Мартина. Так же как и косяк любого другого автора заигрывать с лексиконом своего родного языка в сюжетных пророчествах.

 раскрыть ветвь  0
Арби
#

Если будет какой-нибудь конкурс по фэнтези рекомендую отдать на него свое произведение.  И скажите честно, вам не страшно что вы, возможно, словно "пишите в стол"? Словно в России и так не Пробьетесь?  

 Если не сложно, какие суммы денег вы получили за произведение? 

 раскрыть ветвь  10
Дмитрий Гарин автор
#

Здравствуйте. Нет, мне не страшно. Иногда бывает досадно, что книги мои проигрывают битву за читателей против очередных попаданцев или любовного фэнтези, но страшно не бывает. Я пишу не в стол. Я пишу для себя и для двух с половиной моих верных читателей. Пока есть хоть один человек, которому книга понравится, до сердца которого мне удалось достучаться, я буду продолжать. Жаль, что для занятия этого не всегда есть время и силы. Не пробьюсь, так не пробьюсь) Не я первый, не я последний) Что касается денег, то книги мои выходят в стабильный жирный минус) В конце концов, я издаю их за свои деньги и торгую в убыток, чтобы в магазине после всех наценок они оставались более доступны для читателя. Но эта слезливая история не касается никого кроме меня) Крупным издательствам интереснее дневники Насти Рыбки, а не эпическое фэнтези писателя-ноунейма) Дух времени)

 раскрыть ветвь  9
Написать комментарий
Наверх Вниз