Макс Черепанов @hobober - Комментарии
30

Был(-a) на сайте

Написал(-a) комментарий к посту Владимир Набоков "Лолита"

Я читал на русском, но поскольку переводил сам автор, то подозреваю, что и английский Набокова не хуже.

Набоков - полилингв ( человек, с самого раннего детства в совершенстве владеющий тремя языками - в его случае русским, английским и французским ). "Моя голова разговаривает по-английски, моё сердце — по-русски, и моё ухо — по-французски" (с)

"Лолита" изначально была написана по-английски, русский вариант создал сам Набоков, т.к. опасался, что неавторский перевод испохабит роман:

"Мне однажды пришло в голову, — в ту минуту я разглядывал разноцветные корешки переводов «Лолиты» на языки, которых не знаю, — на японский, финский или арабский, — что список неизбежных промахов в этих пятнадцати или двадцати версиях составит, если собрать их вместе, томик потолще любого из них. <…> Затем я представил себе ещё кое-что. Я представил, как в некотором отдалённом будущем некто возьмёт да и издаст русскую версию «Лолиты». Я настроил свой внутренний телескоп на эту точку отдалённого будущего и увидел, что каждый абзац, и без того полный ловушек, может подвергнуться уродливому в своей неверности переводу. В руках вредоносного ремесленника русская версия «Лолиты» могла бы полностью выродиться, оказаться испятнанной вульгарными пересказами и промахами. И я решил перевести её сам." (с)

Наверх Вниз