15 781
53 365
42 276
133 331

Заходил

Написал комментарий к посту О мнемонике

В ответ на это: "оказывается, что и все твои примеры, мягко говоря, сомнительные. Ну-ну".

Дело в том, что плоская Земля не имеет ни малейшего отношения к грамматике. Из языка 19-го - первой половины 20 вв многое в современном языке не задержалось: "кофий", "чорт", "итти" и т.д. Значит, они не были нужны, эти формы. А вот "одеть пальто" говорят и пишут до сих пор - значит, это словосочетание почему-то языку нужно, и чистым администрированием ничего не добиться.
Кофе - какого рода?

Написал комментарий к посту О мнемонике

Ну хорошо. Вот несомненные, просто с тезауруса взятые, со ссылками:

"Узнав, что мы обессилели от голода, старушки засуетились и пригласили войти в юрту. Одна из них пошла за водой к проруби, а другая одела лыжи и с палкой в руках пошла в лес." - Арсеньев В. К.
https://kartaslov.ru/русская-классика/Арсеньев_В_К/Рассказы/11#p292

"— Дачники… ххе!.. А наплевать, вот тебе и дачники!.. Выйдет какая-нибудь немецкая кикимора, оденет на себя банты да фанты и сидит идолом… тьфу!.. Вот взял бы да своими руками удавил… Сидела бы в городе, а туда же, на дачи тащится! - Мамин-Сибиряк Д. Н.
https://kartaslov.ru/русская-классика/Мамин-Сибиряк_Д_Н/Черты_из_жизни_Пепко/16#p676

"Татьяна Львовна одела очень скромную шубку, на голову дешевый шерстяной платок, а на ноги валенки. Я решил ей показать только переписчиков. Пока мы шли рынком мимо баб, торговавших с грязными фонарями на столах разной «благоухавшей» снедью, которую пожирали оборванцы, она поражалась и ужасалась. Да еще бы не ужасаться, после ее обычной жизни в уютном флигельке!" -  Гиляровский В. А.
https://kartaslov.ru/русская-классика/Гиляровский_В_А/Люди_театра/11#p895

"Вечерами, по праздникам, одев голубую рубаху, плисовые шаровары и ярко начищенные сапоги, он выходил к воротам с большой гармоникой, закинутой на ремне за спину, и становился точно солдат в позиции «на караул». - М. Горький
https://kartaslov.ru/русская-классика/Горький_Максим/В_людях/2#p417

Больше примеров можно найти здесь:
https://kartaslov.ru/ассоциации-к-слову/одеть

Написал комментарий к посту О мнемонике

Я в сетевых публикациях тоже не нашёл. Но, повторюсь, эти выписки я делал с бумажных книг, преимущественно ранних изданий - и совершенно точно, что в более поздних, года с 80-го, грамматика приведена к современной литературной норме (как я считаю, излишне жёсткой).

Ну а не верить - ваше полное право. Это я вам как филолог говорю

Написал комментарий к посту О мнемонике

Нет, я просто тебе отвечаю, что эта норма ещё не устоялась, и альтернативная/маргинальная грамматика никуда не делась. Ну вот например слово "чёрт" перестали писать через "О", и никто не возражает. А в данном случае сомнения остаются, и лично я не готов сваливать всё на одну только "неграмотность и полное неразличение двух разных действий" - ибо перечисленные мной писатели уж никак под это не подпадают. Думаю, в конечном итоге будет как с родом слова "кофе" - и то правильно, и другое допустимо.
Кстати, в артиллерийской баллистике Земля по умолчанию считается плоской :)

Написал комментарий к посту О мнемонике

Ну извините. Когда делал эти выписки несколько лет назад, не позаботился о вашем удобстве. Придётся вам читать "Тихий дон" заново - хотя бы первый том (кажется, это оттуда)

Написал комментарий к посту О мнемонике

Ну так я и пишу, что здесь мы имеем дело с языковой "серой зоной", с внедряемой, но ещё не устоявшейся нормой, по поводу которой уже лет сорок продолжаются споры (что само по себе как бы намекает на неоднозначность). Кстати, ты не оговорил, о каких именно авторах идёт речь. Возможно, громко подумал и решил, что все поймут. Но у меня с телепатией так себе.

Ну и потом: а Паустовский, Куприн и Катаев - они понимали (или не понимали) - _что_? Что надо писать по прописям или что можно позволять языку дышать?

Кстати, твой пример не единственный. Навскидку: "не важно" - "неважно", "на ощупь" - "наощупь" и ещё пару десятков, если повспоминаю

Написал комментарий к посту О мнемонике

Мнемоника вещь правильная, но сам пример достаточно спорный. 

Уже давно усиленно, вплоть до мордобоя, внедряется норма "надел" - на себя, "одел" - на другого. Но как минимум в разговорной речи постоянно используется "одел" - на себя ("Одел кофту" = "Оделся"). 

В конце концов, язык пластичен и абсолютному нормированию не поддастся никогда.

1 Почему нужно писать "надел", но "обул"? - даже Розенталь не смог объяснить
2 «Григорий одел шинель, опоясался и вышел из хаты» - Шолохов, "Тихий дон"
   «Петя одел кепку, сунул в карман рогатку и побежал к морю» - Катаев, "БПО"
   «Я одел ватник, взял ружьё и пошёл вдоль озера» - Паустовский, "Мещёрская сторона"
   «Ромашов одел фуражку, застегнул китель и вышел во двор» - Куприн, "Поединок"

Надеюсь, все понимают, что эти писатели прекрасно знали и _понимали_ русский язык - качественно лучше нынешних пуристов?

   (И это я ещё Платонова не цитирую)

   «…я одел на себя тулуп и пошёл к воротам» - "Записки из мёртвого дома" -- и вот этот последний пример поясняет, что, скажем, выражение "одел кофту" - это просто редуцированное "одел на себя кофту", что несколько неуклюже стилистически, но грамматически правильно 

Написал комментарий к посту Не совсем ляпы, но...

Обручев:
"Пещера имела до 70 м в длину и в ширину и до 25 м в высоту; под слоем натека повсюду были друзы и щетки кристаллов тех же драгоценных камней, но более многочисленных и более крупных. При указанном объеме пещеры в ней могло вмещаться 9 миллионов ведер воды, да не меньше миллиона нужно было прибавить на трещину. А так как насосами из шахты было удалено не более 8 миллионов ведер, то из этого следовало, что пещера была наполнена водой не до верха и что приблизительно 2/9 ее объема были заняты сильно сжатым воздухом или другим газом, расширение которого после того, как вода нашла выход в шахту, и обусловило такое быстрое поднятие уровня воды на высоту, даже несколько превышавшую горизонт свода пещеры.

После того как нижние уступы работ по трещине дошли до пещеры, т. е. когда все отложения драгоценных камней по стенкам трещины были сняты и вся трещина от шахты до пещеры превратилась в грандиозную галерею в 40 м длины, 20 м высоты и 2 м ширины, началась разработка сокровищ, покрывавших стены самой пещеры."

Адамов:

"Ослепительное зрелище возникло перед глазами изумленных людей. Тысячи разноцветных огней засверкали в лучах электрических ламп, вспыхивая то дымчатозолотистыми, то багровыми пожарами, собираясь в радужные снопы и арки, разлетаясь мириадами сверкающих искр.

Своды, стены и дно маленькой, почти круглой подземной пещеры были густо усеяны огромными кристаллами драгоценных камней. В одиночку и тесными сборищами, друзами, похожими на гигантские цветочные корзины, они росли снизу, свисали сверху, тянулись с боков, со всех сторон устремляясь на потрясенных, онемевших зрителей своими острыми вершинами и плоскими гранями кристаллов. Великолепные изумруды с бездонной зеленой глубиной; золотистые, словно тлеющие, топазы; винножелтые, розовые, травянисто-зеленые бериллы; нежноголубые, как юное весеннее небо, аквамарины, фиолетовые аметисты, — словно сжатые гигантской рукой в один букет, — горели всеми оттенками красок, от самого нежного до нестерпимо яркого.

Все сокровища, когда-либо прошедшие через человеческие руки и собранные вместе, оказались бы нищенски ничтожными перед невиданным сборищем самоцветов, разраставшихся здесь, в невозмутимом покое и тишине, в течение бесчисленных миллионов лет.

Написал комментарий к посту Не совсем ляпы, но...

"

— Так что же будет? — нетерпеливо спросил Брусков. — Предположим, твоя машина зароется в землю... А дальше? Что она там будет делать?

— Она остановится на той глубине, где будет необходимая для моих целей температура. Там будут установлены термоэлементы....

— Термоэлементы?! — Брусков привстал, схватившись за край стола. — Ты говоришь — термоэлементы?!

— Ну да! Не стану же я прибегать к тому примитивному способу превращения тепловой энергии в механическую, который предлагал Парсонс: образованию водяного пара. Парообразование поглощает массу энергии, а отдает в виде полезной механической работы совершенно ничтожную ее часть.

Брусков глубоко сидел в своем кресле. Он закрыл глаза, крепко зажал в кулаке подбородок, а его большие, слегка оттопыренные уши все больше покрывались краской.

Мареев знал эти признаки сильного волнения и напряженной работы мысли. Он усмехнулся и продолжал, как будто ничего не замечая:

— Парообразование слишком неэкономный процесс, дорогой мой. Во-первых, вода, чтобы превратиться в пар, требует огромного количества тепла. Затем, водяной пар, прежде чем дойдет до подземной паровой турбины, уже потеряет огромную часть полученной энергии. Наконец, надо учесть потери на конденсацию и потери энергии в самой машине, обычные в таких случаях. В результате не более десяти-двенадцати процентов тепла будет использовано для эффективной работы.

— Да... да... конечно... — бормотал Брусков, — но термоэлементы... термоэлементы... Что за идея?!

— Я пришел к заключению, — продолжал Мареев, — что строить проект в расчете на использование пара — невозможно. Игра не стоит свеч. Совсем другое дело термоэлементы. Здесь тепловая энергия непосредственно превращается в электрическую. А электроэнергию легко передать на поверхность земли почти без потерь."

Написал комментарий к посту Не совсем ляпы, но...

Если бы читал Адамова, то:
"

— Но ему пришлось отказаться от своего проекта! — продолжал Рощин.

— Да... В проекте Парсонса две основные ошибки. Во-первых, он не учел низкой теплопроводности горных пород. Во-вторых, при температуре в сто пятьдесят — двести градусов ни машины того времени, ни люди не смогли бы работать."

Написал комментарий к посту Про мешки #2

Да нет, это как раз не искусство, а чистое ремесло. Мне эти приёмы мой гуру Володя Покровский просто на пальцах показывал - как первой же фразой заинтересовать читателя, с какой интенсивностью вводить новые/фантастические/вымышленные детали, как играть длиной абзацев и первыми и последними предложениями в них. Ну и главное - никогда ничего не объяснять, а только показывать. Если всё правильно сделать, читатель врубится в текст любой сложности ("закон огурца" неумолим)

Написал комментарий к посту Про мешки #2

Как прошедший примерно через эти же проблемы ещё тридцать лет назад (ВСДО), рискну дать совет: не нужно пояснять лексику прямо, но - сделать так, чтобы смысл слов становился понятен без перевода

Написал комментарий к посту Что-то лениво мне...

Повремени ещё немного. Выброси в День пионерии. Потому что пионер - всем ребятам пример.

Да, и ещё говори всё время: "Выброшу ёлку, выброшу ёлку..." Коты привыкнут к этой мысли и не будут травмированы

Написал комментарий к посту Кое-что о тонкостях авторского права

Не могу точно сказать. Факт - СТС самовольно сократил длительность на 1/4, производящая компания с этим не согласилась, а пока они спорили, _дети-актёры выросли_. Первый же сезон без второго показывать/доснимать уже не было смысла

Написал комментарий к посту Кое-что о тонкостях авторского права

Я к предыдущей экранизации (2014-го) имел определённое отношение. Был, конечно, страшно огорчён.
Но вот "эксклюзивные права на экранизацию Мирера купил тот самые канал, что  сериал заморозил" вызывает у меня сомнение. Хотя бы потому, что канал-заказчик (СТС) понёс огромные убытки, а споры, перешедшие в мёртвый клинч, имели скорее творческую подоплёку. Может, что-то прояснится в ближайшее время, не знаю. 

Из новой экранизации посмотрел только два трейлера и заметил следы сюжетной линии, которой не было у Мирера, но которую написали Волобуев и Шприц. Будем наблюдать, но плагиатом попахивает.

Ну и, конечно, концепция непоказанного сериала в разы интереснее, чем прямая, хотя и развесистая, экранизация исходной книги. Говорю это как автор той самой концепции :)
Ежеличо, часть истории, рассказанной в сериале 2014-го года - это мой роман "Целое лето", который есть на АТ

Написал комментарий к посту Нестеров, нейросети и разный "детектед"

Я в общем-то так и подумал. Провести же подобный эксперимент вряд ли смогу, поскольку опыт использования сеточек у меня крошечный, нужен кто-то, кто бы предметно показал. Вот показали, как картинки делать - иногда развлекаюсь

Написал комментарий к посту Нестеров, нейросети и разный "детектед"

Вадиму уже написал, повторю здесь.

Проверил на Я-детекторе 100% машинный перевод. Результат - ИИ-текста 0,00%. Похоже, сеточка пока не научилась различать человека и алгоритмы, и в этом есть что-то комическое

Написал комментарий к посту .

И пусть пройдет немалый срок -

Мне не забыть,

Как здесь сомнения я смог

В себе убить.

В тот день шептала мне вода:

"Удач всегда…"

А день… какой был день тогда?

Ах да — среда!..

Написал комментарий к произведению Мёртвая рука

Я зимой 95/96-го переболел очень тяжёлым гриппом вот примерно с описанными последствиями. Примерно год промучился, потом стало полегче, но совсем так и не отпустило. Так что ковид мне просто лёг на старые дрожжи

Написал комментарий к посту Книги о врачах и всё такое

Извини, брат. Не вспомнилось про тебя. Это не потому что ты плохой, а потому что меня не зацепил.
Кронин и Великин, пожалуй, вошли бы в список, но тоже лампочка не мигнула. Про остальных не слышал

Написал комментарий к произведению Мёртвая рука

Активность вируса снижается по обратной экспоненте. То есть даже если вирус в организме сохранился, он уже не распространяется, превратился в сапрофита

Написал комментарий к посту Впечатления №459. Майкл Коннелли

Коннели очень хорош - не только как детективщик, но и как бытописатель. В моём личном рейтинге он на втором месте после Денниса Лихейна, причём с небольшим разрывом, а потом долго-долго никого нет. И что хорошо, обоим очень повезло с экранизациями

Написал комментарий к посту Пиши поперек

Ха! Я тут не поленился и полез на фантлаб. Оказывается, у тебя с 14-го вышло всего 8 книг, а у меня 16, и это не считая китайских трёх. Так что вопрос, кого печатают, а у кого зубовный скрежет, можно считать закрытым, верно?

Написал комментарий к посту Пиши поперек

Шинкарь ничего другого не оставалось делать - перед ней был английский текст.
А знаете, что ещё смешно в этой истории? Я поискал в сети англоязычные издания, и почти нигде этого эпиграфа нет.Загадко. Нашлось только на гуголь-книгах _одно_ издание, но там почему-то нет посвящения.
Вот это: https://www.google.ru/books/edition/Fahrenheit_451/OYtkbGl2j0sC?hl=ru&gbpv=1&dq=fahrenheit+451&printsec=frontcover
А тут с посвящением, но без эпиграфа:
https://archive.org/details/fahrenheit4510000brad/page/n5/mode/2up
https://studyenglishwords.com/book/451-градус-по-Фаренгейту/81?page=1
Мог бы накидать больше, но многие адреса очень длинные

Написал комментарий к посту Пиши поперек

Вообще-то всегда.
И это не встраивание в культуру, это манипуляция. Наподобие "немытой России".
Да и писал я не для тебя, а для читателей

Написал комментарий к посту Пиши поперек

Ну конечно, "мне нравится" - это сильный аргумент. Годится почти во всех случаях жизни. Правда, вариант этот возник не на русском, а на английском: косяк, намеренный или случайный, именно переводчика с испанского на английский. Ну а Шинкарь просто не проверила эпиграф на аутентичность, бывает, может, просто Хименеса в библиотеке не оказалось; так-то она переводчик высочайшего класса.

Я даже опускаю сомнительную этичность приписывать автору то, чего он не писал. Довольно распространённое явление, даже Пушкина и Лермонтова касается, я уже молчу про Бисмарка и Черчилля.

Вообще-то подтекст оригинальной строчки Хименеса - "уйди от конфликта". В отличие от.
Но интереснее перевод всего средневекового афоризма: "Когда тебе дали линованную бумагу, пиши поперёк; пресечёшь (линию) - пиши справа (налево)". Напоминаю: средневековая Испания, реконкиста, мавры, евреи... Если истолковать: начни нарушать правила - и скоро изменишь вере. Так что "Сегодня ты играешь что-то, а завтра - нету идиота" не анекдот, а всемирная классика, просто на разных языках звучит по-разному

Написал комментарий к посту Пиши поперек

Тут ещё вот какая интересная штука выяснилась. У нас эта строчка из стихотворения Хименеса известна по роману "451 градус по Фаренгейту". Там она, разумеется, на английском.
И я решил поспрашивать испаноговорящих френдов, в т.ч. мою переводчицу, верен ли этот перевод. Оказалось, что нет. Si os dan papel pautado, escribid por el otro lado - это "Если тебе дали линованную бумагу, пиши на обратной стороне". А саму строку Хименес подрезал из средневекового афоризма Si te dan papel rayado, escribe de través; si atravesado, del derecho - и вот тут первая его часть и переводится как "пиши поперёк", - т.е. переводчик на английский приписал Хименесу не совсем его текст

Наверх Вниз