5 824
29 348

Заходил

Написал комментарий к произведению Мечников. Том 3. Живое проклятье

Рискну предположить, что минусуют за воображаемый тон комментария или же просто за сам факт критики. Обычно это эмоциональная реакция или выработанный условный рефлекс.

Касательно поведения ГГ, подумав, предположу, что это результат высокого темпа написания вкупе со сложностью соавторства. Заметил, что в одной из реплик обращение перескакивало с "ты" на "вы" и обратно. Сомневаюсь, что один человек способен допустить такое (разве что совсем заработался), скорее дело в спайке частей текста, написанных разными людьми.

Впрочем, если иметь в виду комментарии авторов, то, возможно, персонаж задуман "будущим нагибатором". Если это так, то очень обидно. В свое время бросил читать очень популярную серию по подобной причине.

Написал комментарий к произведению Мечников. Том 3. Живое проклятье

1 – Для ГГ это не может быть аргументом, ибо он сам "темнит" постоянно, в том числе в этом разговоре. Иначе это просто двойные стандарты.

2 – Не думаю, что личный опыт ведения бизнеса тут применим (нет никаких данных о богах, кроме пары имён). Если первый увиденный в жизни лебедь оказался белым, это не значит, что все лебеди белые. Ошибка индукции. Или, если угодно, бездоказательный домысел.

3 – Пока нет никаких данных о сути богов в созданной авторами вселенной. То есть даже информации о том, чем они принципиально отличаются от иных разумных существ (кроме названия), не говоря уже о частностях вроде изменения мировоззрения или даже разделения на условные уровни бытия.

4 – Условия контракта (клятвы) были довольно чётко выражены. И никто никоим образом не заставлял ГГ его подписывать. Штрафы за нарушение были указаны. Делать вид, что это было непонятно, претензиями в духе "дурацкой клятвы" – не делает ГГ чести.

Соглашусь, что следование условиям клятвы не равно вверению жизни в руки богов. Но отрицание условий клятвы после её принесения – это детский лепет. Предположу, что реплика богини подразумевает, что действие клятвы и наказание за несоблюдение условий основаны на силе богов (откуда-то же дополнительная мана должна браться). Что логично, учитывая, где ГГ клятву вычитал. В этом случае слова богини в широком смысле верны. Но реакция ГГ по этому поводу неадекватна в любом случае.

Кто первый встал того и тапки.

Это вообще не понял. Не пойман – не вор? Если так, то не согласен. Особенно для персонажа, который чуть ли не истерит в вопросах нравственности. Его никто из богов не обманул (даже технически), но он сам сразу же запланировал обмануть их. Рыцарь, чего уж.

Написал комментарий к произведению Мечников. Том 3. Живое проклятье

У меня сложилось впечатление, что ГГ сознательно стал нарываться чуть ли не с самой первой минуты разговора. Вот Вы, например, при знакомстве с новым человеком (разумным существом, если угодно) вряд ли сразу же начинаете грубить и тыкать?

Что касается "Кодекса охотника", то не думаю, что термин "бог" в разных вселенных значит одно и то же. Какие основания есть так считать?

Написал комментарий к произведению Мечников. Том 3. Живое проклятье

Разговор с богиней ГГ провёл будто подросток, бунтующий против родителей, а не бывший главврач. Весь такой из себя топающий ножкой обиженка, которого заставили, но потом он всех нагнёт. Потому что он-то самый умный, все остальные по закону жанра обязаны быть глупее и безнравственнее, особенно боги. Иначе же неинтересно. Надеюсь, что авторы не опустятся до такого «поворота».

Написал комментарий к произведению Спасите меня, Кацураги-сан! Том 10

*Режим зануды*

При постановке диагноза, кажется, перепутаны ноги. Сперва говорится, что пациент спокойно сгибает правую ногу ("почти без труда согнул правую ногу"), а потом – что не может ею шевелить ("В правой ноге развивался спастический парез").

Написал комментарий к посту Логика произведения. Огромное преимущество перед фантастами прошлого.

Доводилось мне как-то читать В.А Обручева (может быть известен Вам по книге «Земля Санникова»), конкретно книгу «Плутония» 1924 (емнип) года. Так вот в предисловии автор настаивает, что действительно научная фантастика обязана быть строгой к своим научным аспектам на уровне современного представления об искомой области знаний и с некоторой перспективой будущих открытий. Он считал, что только так можно добиться ощущения погружения у уважающего себя (надо полагать, образованного) читателя.

Думаю, в этом он был совершенно прав. Качество в литературе всегда бьёт количество. Конечно, если не выставлять единственным мерилом качества полученные деньги.

Так что моё мнение: смело занимайтесь уточнением деталей, это обязательно скажется на качестве книги.

Написал комментарий к произведению Спасите меня, Кацураги-сан! Том 10

*Режим зануды*

И снова переобувание имён в прыжке, на это раз жертвой стал некий Кадама/Камада.

И ещё:

Бинты снимите завтра, обработаете руки антисептиком – ошибка спряжения, здесь должно быть будущее время (что сделаете? снимете), а не повелительное наклонение, иначе предложение теряет согласованность.

Написал комментарий к произведению Благие намерения: Спавшая пелена

Всё сказанное – это лишь моё мнение. Оно основано на образовании и личном опыте. У разных людей разный опыт – и разные мнения. И я не заявляю, что моё претендует на гениальность.

Должен сказать, немного разочарован избранным путём развития событий. Месть в качестве основной мотивации – это очень простой и, к сожалению, в большинстве случаев скучный путь.

Простой, потому что позволяет без усилий оправдать почти любую поведенческую нелогичность ГГ, которая может взбрести автору в голову. И такая возможность порождает соблазн срезать углы, что в литературе приводит, как правило, лишь к снижению качества.

Скучный, потому что корневая тема мести в литературе настолько обмусолена, что полностью и бесповоротно замусолена. Буду рад ошибиться, но в этом аспекте повествования что-то новое и оригинальное маловероятно. Герой, который будет в силу мотивации громко и настойчиво в мыслях и вслух раз за разом кого-то ненавидеть, набьёт оскомину у всех, кроме откровенных фанатов этого стереотипа, максимум за один-два романа. Жизнь ради мести работает либо в очень короткой перспективе, либо в отсутствие критического мышления (в том числе у аудитории).

Впрочем, посмотрим, что будет дальше. Потенциал у сеттинга явно выше типовой истории про страшную месть злодейским злодеям.

Написал комментарий к произведению Спасите меня, Кацураги-сан! Том 10

*Режим зануды*

Продолжается карусель имён. В этот раз жертвой принципа неопределённости Гейзенберга пала Дайроби Недзуко/Недзуки.


И ещё присутствует путаница со спряжением глагола «выписать»:

полный спектр витаминов выпишете – стоит будущее время вместо повелительного наклонения выпишите;

Всё равно выпишете мне его – то же самое.

Написал комментарий к произведению Благие намерения: Спавшая пелена

*Режим зануды*

Заметил, что постоянно ставите запятую после союза «к тому же».

Но это не вводное слово, а союз, запятая после него не ставится (если то, что стоит после, само не требует её постановки).

Написал комментарий к произведению Последний Паладин. Том 10

В русском языке нет фразеологизма «самый эпицентр».

Его нет ни в одном словаре (из тех, что я смог проверить через поиск по словарям), будь то даже словарь фразеологизмов или разговорных выражений. Такое словосочетание не встречается в НКРЯ и даже в поиске на карте слов.

И всё тут.

Написал комментарий к произведению Последний Паладин. Том 10

*Режим зануды*

"Самый эпицентр"...

Эпицентр – проекция центра на поверхность. В данном контексте термин употреблён некорректно. Распространённая ошибка. Более того, усиление "самый", как правило, плохо сочетается с термином "эпицентр" ввиду пространственных ограничений последнего.

Изредка слово "эпицентр" употребляется в жаргонном значении – "самый центр". Нелитературный вариант, допустимый лишь в устной речи. Но если всё же используется именно он, то "самый эпицентр" – тавтология.

Написал комментарий к произведению Меня зовут господин Мацумото! том 5

Заметил, что повествование сильно замедлилось и резко возрос объём, скажем так, фансервиса. Возможно, мне показалось, но значительная часть дополнительных подробностей в последних главах не даёт новой информации и не раскрывает персонажей сверх уже о них сказанного. Надеюсь, дальнейшие события внесут ясность, мотивируют необходимость в сих главах.

Написал комментарий к произведению Звездная Кровь. Лед-Кузнец

Здравствуйте. Благодарю Вас за предложения и желание сделать книгу лучше. Оба цикла находятся в процессе написания, окончательные варианты компоновки по итогу могут измениться, но я бы на это не рассчитывал. Дело в том, что автор работает с издательствами/озвучниками, посему после передачи текста им дальнейшие редакции практически исключены. То есть если издательство согласовало название серии и отправило на вёрстку/печать/озвучку хотя бы 1 том, дальнейшие структурные изменения маловероятны.

Написал комментарий к произведению Ох уж этот Мин Джин Хо - 10

Интересно, а какой у призрака может быть запах?
Разве что, поминая этого персонажа, использованных женских трусиков... Но называть это лёгким ароматом... Возникают сомнения в устойчивости чьей-то психики... )))

Написал комментарий к произведению Меня зовут господин Мацумото! том 5

Да, раскрытие этой аббревиатуры мне знакомо. В смысле шутки такой аргумент всегда к месту. Но шутка сомнительна, когда ей прикрывают что-либо, похожее на ad hominem. С другой стороны, не оспаривать – не значит соглашаться. Каждый имеет право на мнение, и я уж точно не заявляю, что моё гениально. Вот факты – совсем иной коленкор. Они как обоснование мнения в любом случае весят больше, чем ХО, каким бы веским оно ни казалось.

Написал комментарий к произведению Меня зовут господин Мацумото! том 5

Глубоко копаете))). Если бы автор сразу написал, что эта ошибка сознательная и мотивированная, то Ваш вариант имел бы под собой основание. Но его ответ на это даже не намекает. Стало быть, в персонажа предложенная Вами мотивировка не была заложена.

Думаю, что аристократическое воспитание и образование не позволили бы ей допускать такие явные речевые ошибки. Даже если предположить некую актёрскую игру, заподозрить у неё наличие достаточного количества опыта, чтобы притвориться вплоть до словесных оборотов, нет никаких оснований. Пока из всей экспозиции она старательно скидывала все свои неудобства на других людей. А тут вдруг настолько хитрый план с настолько хитрой реализацией? Не верю.

Написал комментарий к произведению Меня зовут господин Мацумото! том 5

Оно допустимо в речи человека, который был невнимателен на некоторых уроках русского языка. Или просто подзабыл предмет. Иначе – по Вашей же логике – будет выходить, что раз в мире есть несколько человек, ставящих запятые абы как, можно вообще их не ставить, ибо это «вполне допустимо».

Ерунда (согласно словарю) – вздор, пустяки, нелепость. Если Вы утверждаете, что правила русского правописания или мой намёк на целесообразность следовать им в печати соответствуют этому определению, то, пожалуйста, полноценно обосновывайте свои тезисы. «Имхо» в этом вопросе не котируется.

Написал комментарий к произведению Меня зовут господин Мацумото! том 5

Мива предполагается частью аристократии. Речевые ошибки, особенно в Японии, в среде аристократии вряд ли допустимы, особенно учитывая отношение отца Мивы к впечатлению, которое производит его семья. Уж наверняка обеспечил ей нормальное образование.

Написал комментарий к произведению Меня зовут господин Мацумото! том 5

В данном случае «Одолжи двадцать тысяч» будет правильно. «Мне» необязательно, в русской речи в такого рода обращениях его можно опускать. А так допустимых правилами вариантов можно придумать достаточно. Например, «Дашь взаймы двадцать тысяч?»

Слово «Занять» всегда можно для проверки заменить на «взять в долг».

То есть когда мы пишем «займи (мне) денег», это равнозначно «возьми (мне) в долг денег», что является речевой ошибкой (если речь не о том, чтобы заставить другого человека взять в долг где-то ещё, а потом отдать тебе).

Занять можно у кого-то. Нельзя занять кому-то. В том числе «мне». Это вопрос согласования.

Написал комментарий к произведению Ревизор: возвращение в СССР 28

Посмотрел, что это за автор. Вроде не историк, профильного образования не имеет. Отзывы на его труды довольно смешанные. Претензий на историчность со стороны автора или похвал за историчность от читателей тоже на первый взгляд не наблюдается. И первое впечатление из того, что Вы рассказали, собственного опыта и нагугленной на скорую руку информации следующее:

Это авторский вымысел, приём из цикла «может показаться правдоподобным, поэтому сделаем вид, что на самом деле это так и есть». Многие авторы пользуются подобным в том числе в художественной литературе. Строго говоря, каждый второй писатель про попаданцев в прошлое Земли высказывает свои мысли о том, как «на самом деле» что-то произошло или что причиной чего-либо является.

За отсутствием доказательств, думаю, стоит закрыть обсуждение. Хорошего дня.

Написал комментарий к произведению Ревизор: возвращение в СССР 28

Благодарю за справку, хоть новой информации из неё я и не узнал.

Совсем не понял про неточности. В чём неточность моего комментария? Что «стучать» в книге используется в значении «доносить»? Что это значение происходит из тюремного жаргона? Что ошибочно представлено повсеместное употребление этого слова всеми слоями общества СССР?

Собственно, Ваш подсчёт по цифрам рейтинга показывает бессмысленность этого рейтинга в смысле оценки собеседника с любой стороны, кроме активности в комментариях. Да, я мало пишу комментариев. И дискуссии в них не затягиваются. К сожалению собеседник чаще всего, как говорится в известном жаргоне, «съезжает с темы».

Не знаю, у какого количества человек я в ЧС. Это может быть интересно только со статистической точки зрения, но лично у меня нет применения для такой статистики.

Что касается Ивана, то, емнип, самые ранние подтверждённые употребления связаны с типовыми псевдонимами царских времён. С документами тогда было не очень, потому всякий случайный человек мог назваться условным Иваном. Форма же «родства непомнящий» сообразна языковым построениям того времени и по сути своей является канцелярской. То есть это своего рода, как нынче говорят, фраза-«плейсхолдер» или, если угодно, местоблюститель (ахах). К тюремному жаргону в его современном или советском понимании эта фраза не имеет отношения. Ну и применение фразы нынче носит идиоматический характер.

Написал комментарий к произведению Ревизор: возвращение в СССР 28

Спасибо. Ну, как я и говорил, разговорное (ну или как тогда писали – просторечное). Так что изначальный тезис по-прежнему в силе – это жаргон, использование которого всеми без исключения слоями общества в СССР маловероятно.

Написал комментарий к произведению Ревизор: возвращение в СССР 28

А я более того не помню, чтоб в романе кто-то на кого-то не только "стучал" (в смысле доноса), но и доносил (в смысле доклада)...

Последняя глава не считается?

Но речь даже не об этом, а об употреблении слова. Не хочу многократно повторяться, просто обратитесь к моему стартовому комментарию. Я лишь указал на нелогичность употребления слова из арестантского жаргона в этом самом значении всеми подряд персонажами книги: что милицией, что студентами, что преподавателями, что чиновниками, что спецслужбами. Я не нашёл ни одного доказательства, что в 70-е это было именно так.

Пока сумма согласия по лайкам немного в мою пользу

Я вообще не понимаю, с чего это является показателем, к которому надо относиться всерьёз. Выборка в любом случае нерепрезентативная. Даже если мы сравним рейтинг на сайте.

Написал комментарий к произведению Ревизор: возвращение в СССР 28

Если говорите, то будьте готовы держать ответ за свои слова. Иначе какой смысл? Это риторический вопрос.

Не очень понял претензию к занудству, учитывая, что в стартовом комментарии я открытым текстом указал «режим зануды».

В остальном желаю удачи и общества, которое удовлетворит такой вид ответа на вопрос.

Написал комментарий к произведению Ревизор: возвращение в СССР 28

Мой тезис был в том, что в серии «Ревизор» все персонажи использую исключительно жаргонизм «стучать» в смысле «доносить», причём только в отрицательной коннотации. Я утверждаю, что такое употребление маловероятно для всех слоёв населения СССР. Не очень понял, на что именно Вы отвечаете или на что отвечал предыдущий комментатор, если то, на что Вы отвечаете, им подразумевалось.

Написал комментарий к произведению Ревизор: возвращение в СССР 28

Бумажный Ожегов у меня где-то затерялся, в нём не смог проверить. Онлайн Ожегов от 2008 года выдаёт это значение исключительно в виде разговорного. Нарочно поднял несколько бумажных словарей у себя. У Горкина 1997 года такого нету, а вот у Кузнецова 1998 нашёл, тоже как разговорное в самом конце статьи. Сообразно онлайн Кузнецову редакции 2002. Если у Вас есть старый печатный Ожегов 1949 с этой статьёй, в котором указано прямое значение, прошу фото. Это как раз те времена, когда тюремный жаргон начал уходить в народ (+ его целенаправленно начали распространять). Как бы то ни было, это не докажет ранее заявленные предыдущим комментатором

Стучали в России всегда

и

задолго до 17 года

Написал комментарий к произведению Ревизор: возвращение в СССР 28

Вы в какой стране живете, уважаемый ?

В России.

 Стучали в России всегда

Если считать точкой отсчёта появления России 1992 год, то это возможно. Самое ранее словарное упоминание слова «стучать» в смысле «доносить» я нашёл у Кузнецова в издании 2002 года. В более ранних словарях не нашёл. Если считать точкой отсчёта хотя бы становление Российской империи, то Ваш тезис требует доказательства (прошу привести названия источников). Ни у Даля, ни у Брокгауза и Ефрона я подтверждения не нашёл. Ну и, разумеется, речь о значении слова «стучать» в языке, а не о самом феномене доноса.

слово вросло в русский язык

Слово, если верить этимологическим выкладкам, имеет балканские и церковнославянские корни. В значении звука, который издаёт ходьба ребёнка. Что ну никак не связано с жаргонным «доносить». Единственный правдоподобный вариант (за исключением тюремного жаргона), который я раскопал, – это отстукивание депеш на телеграфе через азбуку Морзе. В Российской империи её взяли на вооружение в 1856 году, но подобная идиома не могла уйти в народ быстро, учитывая привилегии пользования телеграфом, новизну, отсутствие инфраструктуры и образования. Плюс я не нашёл достоверного документального подтверждения этой гипотезы. Ну и, конечно, это совсем не то же самое, что «доносить», но, возможно, начало процесса появления обсуждаемого смысла можно отыскать где-то в этом направлении.

Посему прошу Вас доказать свой тезис.

Написал комментарий к произведению Ревизор: возвращение в СССР 28

*Режим зануды*

«Стучать» (в смысле «доносить») – это воровской жаргон. Не думаю, что прям все без исключения его используют/использовали в 70-х в своей речи/мыслях. Но в серии уже неоднократно замечал использование всеми без исключения персонажами только этого слова (с таким значением).

Наверх Вниз