0
117

Заходилa

Написалa комментарий к произведению Один в поле...

Ой! Спасибо за информацию! Тот текст мне и правда запомнился (может перевод был хороший? Школа советского литературного перевода еще была в силе. А может просто неизбалованность текстами такого направления сказалась).  

Параллельно я тогда читала "Белые одежды" Дудинцева (кто их сейчас помнит?) и "зубра" Д. Гранина. Но и о войне (в т.ч. блокаде) много литературы было. Наверное, даже с переизбытком, потому как пионеры-комсомольцы в (тогда) недавнем прошлом, да и над психикой дитачек так не тряслись (что, в общем, получилось к лучшему, я щитаю. Нежные фиялки в 90-х как-то повымерзли... или мутировали в железных фиялищ). Впрочем, о блокаде самое сильное впечатление у меня - толстая монография с реальными документами НКВД и медиков. Честно - сильнее любой "художки".

И да... явление земляков это был всего лишь вопрос времени ))) Курган не такой маленький как мы привыкли о нем думать (хоть и не большой, да). Всячески вас поддерживаю и даже не буду ворчать об опечатках (которых реально не так много) )))) Ну и богатство лексикона юных курганцев, умение точно сформулировать мысль - прямо гордость )))) (я не со зла, просто можно бы подумать в эту сторону и как-то на будущее подкорректировать). По ходу чтения еще некоторые замечания возникли, но на пока наверное, хватит. Да и надо ли оно, те замечания публично? )))

Написалa комментарий к произведению Один в поле...

Если нужна для сравнения работа по условно тому же сюжету, то я бы порекомендовала  "Молодой мир". Не знаю, правда, можно ли эту книгу найти в сети, поскольку читала в далекой юности в каком-то из журналов (то ли литературном, то ли пионер-костер ))) Их тогда много выписывали). С тех пор много воды утекло, и имя автора благополучно забылось. Помню, что текст переводной, и автор, кажется британец (англоязычный точно). На меня тогда произвело просто ошеломляющее впечатление - на всю жизнь. Различие лишь в том, что ГГ совершенно местный тамошний подросток, да и дело происходит где-то в границах 60-70-80 гг Я читала примерно в конце 80-х (школу закончила в 92-м).

И да... Привет из Заозёрного )))))

Написалa комментарий к произведению Конторщица

Спорить не буду - романо-германская филология не моя специальность ))) Как по мне, так важнее факт отсутствия этого выражения "в массах" в указанное время ))) Особенно в устах деревенской девочки, которая ДО особо интеллектуальными изысками не блистала )))...

Написалa комментарий к произведению Конторщица

Спасибо, автор! С удовольствием прочла, прямо таки как в детстве - "запойно" ))) Благо, то детство как раз на 80-е выпало ))) Отдельная признательность за то, что ГГ решает свои проблемы и трудности решительно иначе, чем  большинство "попаданческих дам". Это реально здорово! Профессионализм, знания, навыки, компетенции... Редкий вариант. По-настоящему производственный роман, не подделка.  И очень увлекательный! Надеюсь, что вторая часть не посрамит )))

Из недочетов (вы же о них просили?) - проскальзывающие у ГГ англицизмы, которые в провинциальном городе не могли быть не замечены местными (например, форс-мажор. Если мне память не изменяет, оно вошло в обиход позже).
Но атмосфера передана замечательно!
Еще раз, спасибо!  

Наверх Вниз