Написал(-a) комментарий к произведению Шарлатан V
Латынь и итальянский - совершенно разные языки. В Италии (северной) в восемнадцатом веке так называли люльку, подвешиваемую на гибкой палке чтобы ребенка в ней качать, но уже в первой половине девятнадцатого века это слово из обихода вышло. А на Сицилии оно сохранилось, в очень конкретном значении
Что же до пращи, то она по-итальянски называется... называется по-итальянски... барабанная дробь... la fionda

- но там да, грунт песчаный был. Дети - они на многое способны когда у них шило в заднице...
Написал(-a) комментарий к произведению Шарлатан V
Да кто ж этих евреев поймет-то?
В нашей истории перед тем, как начать шестидневную войну, они всерьез думали, что египтяне после бомбардировки пойдут в наступление по суше, и сильно такого наступления опасались. Поэтому израильтяне выкатили два имеющихся у них ядерных устройства (это были еще не бомбы) и был отдан приказ в случае сухопутного наступления египтян эти устройства на пути наступающей армии взорвать.