0
30
0
70

Заходил

1 036 зн., 0,03 а.л.
Свободный доступ
весь текст
1 391 0 0 18+
Краткая инструкция для чтения

Из названия ясно, что ТРАНСКРИПТ является родным братом поэтического перевода. Но между ними есть бо-о-льшая разница: транскрипт не ставит своей целью донести до читателя содержание и смысл оригинального произведения, а токмо его звучание.

Хорошей иллюстрацией к вышесказанному может служить примечание к "Аде", сделанное Набоковым. Его по праву можно считать своеобразным предтечей "транскрипизма". Так, английское словосочетание "yellow blue vase"
переводчик передаст, как "желто-голубая ваза", а транскрипист - как "я люблю вас".

Для удобства читателей, японский транскрипт сопровождается параллельным текстом оригинала в русской транскрипции
17 433 зн., 0,44 а.л.
Свободный доступ
весь текст
1 437 1 0
В "Английском ", как и во "Французском романе" пародируются основные приемы, темы и сюжетные ходы этих замечательных литератур
11 754 зн., 0,29 а.л.
Свободный доступ
весь текст
1 315 0 0
Аннотация отсутствует.
Наверх Вниз