6 381
48 958
1 570
17 629

Заходил

Написал комментарий к посту Что мы ценим в книге - события, идеи или что-то между строк?

Вряд ли взрослый читатель нуждается в поучениях, у него свой жизненный опыт.

Как сказал один мой хороший знакомый, прочитавший Хемингуэя в 40 лет: - Если бы я прочёл это в 16, может и посчитал бы его нужным писателем, а сейчас я сам могу написать такое... 🙂 

Написал комментарий к посту Что мы ценим в книге - события, идеи или что-то между строк?

Сколько дурака ни учи,

А что, Сократ разве лучше? 🙂 "Я знаю только то, что ничего не знаю..." А как же дедукция и индукция? 🙂 Как в том анекдоте про двух джентльменов и тонущих мальчиков.

Написал комментарий к посту Ходьба: скандинавская, трекинговая и бабушка-стайл

Рюкзак - это потом. Станковый рюкзак разгружает плечи, делая упор на поясницу. Да, колени с рюкзаком не дружат 🙂 . Палки будут разгружать нижние конечности только в том случае, если часть нагрузки возьмут на себя руки. Т.е. вес тела будет распределяться и на руки и на ноги - именно как у животного. Но я часто вижу, как палки тупо тянут за собой, не опираясь на них. Зачем тогда они нужны? Я имею в виду аналогию с лыжами, где работают и руки и ноги - на мой взгляд, скандинавская ходьба от лыж и произошла. Таскать же палки, не опираясь на них, смысла нет. Ну разве что в качестве орудия самообороны. 🙂 

Написал комментарий к посту Еще раз о словесных метаморфозах

Вы не ощущаете некоторую тяжеловесность в "Специальный золотоискателя"? В то время как "Особый старательский" звучит как строка стихотворения.🙂 
Разумеется, русские сочетания, однако одно "более русское, чем другое". Я приводил пример Хлебниковского "льтец, льтица" - вроде чисто по русским лекалам сделано, однако как режет слух против "лётчик, лётчица". Почему-то Хлебников "не допёр", что аналогия с "льстец" просматривается явно. Нет?
Я тоже против навязывания англицизмов, германизмов и т.п. НО! Первооткрыватель имеет право назвать открытое им так, как ему заблагорассудится. Наша задача - найти удобоваримое слово (не "гульбище" и не "позорище", хотя "позорище" вместо "шоу" порой подходит как нельзя лучше 🙂 ), которое и звучало бы по-русски. и верно передавало суть явления. Например "прокат" вместо "каршеринг" прекрасно бы подошло, тем более что прокат автомобилей существовал в 50-60-е годы в СССР. См. хотя бы "ПНВС" АБС. 

Я не прикидываюсь, я увлекаюсь. 🙂 Т.н. "полёт фантазии". Больше внимания смайликам! 🙂 
А "самоход" те, кто служил в СА, прекрасно понимают не по-польски. 🙂 С другой стороны я не уверен, что "автомобиль" в польском находится в равных отношениях с "их" самоходом. И, заметьте, я упоминал о богатстве русского языка на примере автомобиль-машина-тачка. А если учесть вариации типа "самобеглая коляска", "погибель на колёсах" (авторство В.Высоцкого), и ещё несколько подобных, то... 🙂 

Написал комментарий к посту Ходьба: скандинавская, трекинговая и бабушка-стайл

Сколько я ни смотрел на перемещающихся с двумями палками по асфальту, и всегда возникает один и тот же вопрос: за каким х... хреном они тащат палки за собой? Не проще ли взвалить их на плечо и так следовать? Так нет - не будет т.н. "скандинавской ходьбы". 🙂 На мой взгляд, хождение с палками - аналог хождения на лыжах: там вы опираетесь на руки, чтобы разгрузить поясницу, и здесь то же самое: палки позволяют вам, фактически, "мягко ступать на четырёх лапах", аки зверь - т.е. вы разгружаете позвоночник, и как будто бы бежите на четырёх, а не на двух. Вес палок при этом не имеет ни малейшего значения, но да, чем они легче, тем меньше вы устанете. Разговаривал с девушками интересного возраста, они утверждают едва ли не хором, что палки помогают поднять линию груди (и груди - соответственно 🙂 ), а это повышают ихюю самооценку.
Что же касается рюкзаков, то с появлением станковых, проблема нагрузки на позвоночник ушла в ж... нижнюю часть туловища. 🙂 Зачем давить грузом на плечи, когда бёдра с успехом справляются?  

Написал комментарий к посту Еще раз о словесных метаморфозах

Не вижу отсутствия мелодики. 

Сочувствую. 🙂 Я как-то приводил пример перевода Роберта Шекли, его знаменитый "Особый старательский". Так вот некто, "ничтоже сумняшеся" - на самом деле я могу отыскать, кто это , у меня имеется эта книга... книженция... книжонка... ТЬфу! Ну, ладно. (Если Вы не посчитаете, что я этими словами хотел создать у Вас вполне ожидаемую реакцию - я на Вас обижусь. 🙂 На самом деле нет, не обижусь, но... Вы меня поняли?). Так вот, этот некто, жуткий пурист, сделал свой перевод величайшего произведения РШ, обозвав его... "Специальный золотоискателя". Каково? Что Вам больше нравится - "Особый старательский" или "Специальный золотоискателя"? А потом поговорим о мелодике, краткости - и о русском языке. 🙂 

Предлагаете менять слова на иностранные?

Предлагаю: русское слово "самолёт",  имеющее восхождение ещё к слову "ковёр-самолёт" - на первично появившееся слово "аэроплан", которое, тем не менее, сохранилось в русском языке, немало обогатив его при этом. 🙂 А вот поляки, сделавшие кальку с "автомобиль", т.е. "самодвижущийся", обозвав его "самоходом", обеднили себя. А мы имеем и "автомобиль", и "машину", и "тачку", и... да мало ли чего ещё мы имеем?  🙂 

Написал комментарий к посту Еще раз о словесных метаморфозах

А отсутствие мелодики в слове "мокроступы" не напрягает? К тому же "мокроступы" уже зарезервировано для плетёнок хождения по болоту - см. хотя бы фильм "Освобождение", операция "Багратион", по форсированию белорусских болот. А белорусские болота - это нечто, лично видал.

Насчёт немцев... недаром сказано: что для русского здорово, для немцев - смерть. 🙂 Читал как-то прикол на тему "готтентоттенмуттер..." и так далее. Они сами запутались в этих конструкциях. Кстати, от "эсцеха" отказались ведь, в пользу двойной "s" - может, разве, тут скрытая тоска об СС - как и говорил "папаша Мюллер". 🙂 

Написал комментарий к посту Еще раз о словесных метаморфозах

Надо же чтобы звучало прилично, а не смешно. Как Хлебников лётчиков пытался назвать - льтец, льтица - по аналогии с чтец, чтица. И "пароход" раньше звали паровоз. 🙂 Не стоит забывать и об экономии букв: "мокроступы" длиннее галош. 🙂 

Кстати, у нас было хорошее слово - эвээмка, вместо компа. 🙂 

Наверх Вниз