2 486
21 610

Заходил

Написал комментарий к рецензии Рецензия на роман «Возвращение демонического мастера. Книга 1»

Тоже всегда режет глаз, когда духовно-мистическую культивацию-сянься относят к уся, которая всё же про руконожества. Но тут, к сожалению, похоже, бардак уже устаканился - широкие народные массы, которые про китайские мифы знают в лучшем случае по фильмам Джеки Чана и Джета Ли, уже привыкли грести всю азиатчину скопом под понятие "уся", запущенное и растиражированное по неграмотности :(

Пытался поначалу пояснять разницу, но потом плюнул: кому интересно, сам разберётся, а кому без разницы, всё равно не поможет.

Написал комментарий к посту Привет из прошлого

А когда текст писался, так и негативно воспринимаемых "фактов" было поменьше.

"Упвшее небо" - это 21 год. Вполне достаточно фактов для объективной оценки.

Только мы про художественный текст говорим, к нему ваше определение не применить.

Иак я как раз и говорю, что термин "патриотизм" в принципе не применим к тому, что им у нас любят называть, поскольку это абсолютно другое.

Написал комментарий к посту Привет из прошлого

Патриотизм - это когда приносишь пользу населению страны своими действиями, жертвуя чем-то важным для себя.

А когда хвалишь власть, невзирая на факты - это не патриотизм, а лоялизм.

Написал комментарий к посту Привет из прошлого

ППКН - то бишь, полностью присоединяюсь к написанному.

Из минусов отмечу реткон финала "Паутины" и кэнселинг "Хроник вернувшегося" в результате желания автора запустить коммерческий текст сиквела в жанре постапока - на мой вкус результат как изменений, так и новописания получился абсолютно нечитаемым и лишённым логики и здравого смысла в отличие от оригинального фанфика. Благо, у меня исходные варианты сохранились :)

Написал комментарий к произведению Кодекс физрука

Короткая шутка тоже может быть злой - если вызывает надежды на что-то хорошее, позднее оказывающиеся несбыточными, когда выясняется, что это было всего лишь жестокая шутка :(

А если серьёзно, я бы с большим удовольствием прочитал продолжение такого вбоквела - на что и надеюсь :)

Написал комментарий к произведению Кодекс физрука

Статус "в процессе" обнадёживает - было бы крайне печально, если бы на этом шутка завершилась :( Потому как это было бы уже совсем не смешно, а весьма обидно - как морковка в качестве мотивирующего стимула, оставшаяся на горизонте. А уже хочется похрустеть :)

Написал комментарий к произведению Участь динозавров

Не страшно чего-то не знать - страшно не хотеть ничего знать.
Неприятно удивляет, насколько воинствующая невежественность в духе Швондера и Шарикова стала у нас сегодня нормой :(
Прав был профессор Преображенский: "разруха не в клозетах, а в головах".

Написал комментарий к произведению Вторая ошибка бога

Добавлю, что армейский шестиколёсный - это уже не вездеход, а бронетранспортер на десяток бойцов. А вездеходам - даже армейским - вполне четырех достаточно.

Написал комментарий к произведению Вторая ошибка бога

Если это внедорожник с претензиями на выпендрёж, то у него будет 6х6 - третья ведущая ось для бара и прочей тряхомудии, которые сильно увеличивают массу и требуют её распределения на большую площадь контакта.

6х4 - это обычный грузовик, у которого вторая задняя ось ведущая не для лучшей проходимости по бездорожью, а для большей грузоподъемности, то бишь, распределения тяги.

А у всех нормальных внедорожников - в том числе люксовых - колес четыре.

В общем, лучше не колёсную формулу менять, а лишнюю ось убрать.

Написал комментарий к произведению Участь динозавров

"Хороший коньяк не закусывают"

О, да! Прямо бальзам по всему сердцу.

А то так заколосили все эти МТА, у которых аристократы в цатом поколении коньяк лимоном закусывают и наслаждаются сладким молодым вином, искренне не понимая, что всякие там эстеты находят в "старой сухой кислятине".

Написал комментарий к произведению Чума Эпсилона

Судя по названию, население Эпсилон а будет скорректировано в направлении, обратном позитивному.

То бишь, ожидается заметный негативный рост.

Написал комментарий к произведению Мультик

"Самолёт" в японском - 航空機 (кокуки), 飛行機 (хикоки), 飛機 (хики): 航空 означает "авиация" (航 - путешествие, 空 - небо), 飛 - полёт, 行 - ряд/линия, а обсуждаемый 機, как я уже говорил, "механизм". То есть, "самолёт" в японском - это механизм для полётов, путешествия по небу.

Соответственно, 戦闘機 - это дословно "боевой механизм", в японском языке используется для обозначения "самолёта истребителя". Но, как и в русском языке в слове "истребитель" нет никакого указания на именно самолёт, так и в японском никакая часть слова не относится конкретно к самолёту. 

Аналогично, 爆撃機 - дословно "механизм атаки взрывами" - опять же, в русском слове "бомбардировщик" также нет никаких самолётов.

飛行機隊 - "группа механизмов, летящих рядом": 飛 - полёт, 行 - ряд, 隊 - группа (отряд).

Дополню:

偵察機 - разведывательный самолёт: 偵察 - разведка

旅客機 - пассажирский самолёт: 旅客 - пассажир (旅 - путешествие, 客 - потребитель)

貨物機 - грузовой самолёт: 貨物 - груз


Так что, механизм 機 используется в словах, обозначающих различные самолёты, но сам по себе самолётом не является - аналогично данный иероглиф входит в слова, означающие различные виды возможностей, но сам по себе не имеет значение "возможность".

Изначально иероглиф 機 попал из Китая в японский язык как часть различных слов и как самостоятельное обозначение ткацкого станка, а позднее распространился на любые станки и механизмы в принципе, в том числе использовался для создания слов, описывающих самолёты (как боевые, так и пассажирские с грузовыми) как летающие механизмы.


> И что из этого следует?

Из этого следует, что словарями надо тоже уметь пользоваться и понимать смысл того, что в них написано.


> И причём тут китаисты, если мы говорим о японском языке?

При том, что объяснение мифа про иероглифы в слове 危機 я взял именно из этой статьи, а не из вики, ссылку на которую я дал именно потому, что там дана краткая и понятная выжимка.


> "иероглифы в японском и китайском означают одно и то же, только произносятся по-разному"

И не собираюсь: расхождений достаточно много. А вот то, что обсуждаемые слова 危機 и 機 в японском появились именно как прямое заимствование из китайского, скажу - потому что это есть факт.

Более того, добавлю, что, как опять же сказано в статье, изначально 危機 вовсе не означало "кризис" - ни в китайском, ни в японском. Значение, соответствующее романо-германским вариантам термина  "кризис", оно получило в конце 19 века - когда шло активное взаимодействие Европы и Азии.

И ещё добавлю, что как раз в японском языке слово "кризис" именно в европейском/американском смысле появилось как прямое заимствование из английского языка транслитерацией クライシス - "курайщису".

Написал комментарий к произведению Мультик

Японская канзипедия устроит?
https://www.kanjipedia.jp/kanji/0001280000

Там японским языком написано, что иероглиф 機 ВХОДИТ в состав таких слов, как:

危機(キキ) - собственно, "кризис"

契機(ケイキ) - собственно, "возможность"

好機(コウキ) - благоприятная возможность

戦機(センキ) - боевая возможность

Именно поэтому некоторые словари и указывают, что 機 имеет значение "возможность".

При самостоятельном употреблении в ЯПОНСКОМ языке 機 имеет значение "механизм, машина".

А "бред из педивикии" - это на самом деле выдержка из статьи одного из ведущих американских китаистов профессора Пенсильванского университета Victor Henry Mair:
https://pinyin.info/chinese/crisis.html

Написал комментарий к произведению Мультик

В тексте:

"На родном языке дзайбацу "Ватанабе" (мне пришлось его изучить..."

Впрочем, как видно по комментам, для основной массы читателей что японский, что китайский, что корейский - всё одно: "эти узкоглазые все на одно лицо".

Написал комментарий к произведению Мультик

Ещё раз: из текста следует, что персонаж изучал японский язык, в процессе чего узнал значение составляющих слово иероглифов - чего быть не может в принципе именно в силу описанного мной изначально.

"История с кризисом" пошла от кандидатской речи Кеннеди и с японским языком вообще никаким боком не связана.

Поэтому я и говорю, что именно упоминание "Ватанабэ" переводит текст в развесистую клюкву, поскольку подаёт слова персонажа как авторитета - а вот если бы была конструкция "говорят, что", вот тогда всё укладывалось бы в "персонаж не обязан знать всё".

Странно, что приходится объяснять такие банальные вещи.

И да, я не считаю, что Сергей как автор обязан знать реальную подноготную каждого мифа - именно поэтому я и указываю на нестыковку с предоставлением всей необходимой информации - а исправлять текст или оставлять как есть - это всегда выбор автора.

Написал комментарий к произведению Мультик

Да я не против мифов как таковых: если бы просто в очередной раз его повторили в стиле "говорят, что в китайском..." - вопросов бы не было.

Но тут-то явно указывается, что персонаж владеет языком: он тогда должен знать, что на самом деле это неправда, и этот миф никак не должен подтверждать - а то это выглядит как говорящий на дико корявом русском актёр, играющий русского в голливудском фильме: для тех, кто русского не знает, всё нормально, а вот для понимающих смешно.

Так что, обыграть небольшой ликбез как раз было бы красиво.

Написал комментарий к произведению Мультик

Я дико сорри, но таки влезу по поводу "кризиса".

Во-первых, изначально это всё же китайский, а не японский - японцы просто использовали китайские иероглифы для записей (канзи), пока не создали собственную письменность - то есть, одни и те же иероглифы и слова из них имели тот же смысл, но "читались" (то бишь, произносились) по-разному.

Во-вторых, про "возможность" - это старый-престарый миф. Да, действительно, иероглиф 危 в слове "кризис" (危機) в китайском (и, соответственно, в канзи) имеет смысл "опасность". Но вот второй иероглиф 機 не означает "возможность" (у него много значений, в том числе "переломный момент", которое на самом деле и подразумевается в составе слова "кризис") - он только является частью слова 機会, которое и означает"возможность", откуда этот миф и пошёл, запущенный в народ Джон Кеннеди в ходе избирательной кампании.

В общем, если герой действительно владеет японским, он этот миф повторять не будет - а вот обыграть это именно как миф было бы неплохо и познавательно для читателей.

https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_word_for_crisis

Написал комментарий к посту ...

Ну, не всё ж время они в открытом космосе летают, на планеты ж высаживаться будут, наверное - вот там он как раз к кораблю и подойти может :)

Ну, или просто в какой-то момент обнаружится на корабле - и экипаж будет пытаться понять, как он там оказался - безуспешно :)

Это ж кот :)

Написал комментарий к посту ...

Насилие над котом в принципе неприемлемо. Просто в какой-то момент он сам собой появляется в сюжете точно на своём месте. Особенно, если у него есть своя Дверь.

Написал комментарий к посту ...

Ну, я бы сказал, что скорее супер-стар - особенно для этого. 

Напарница килрати - это вполне себе олдскульно :)

Написал комментарий к посту ...

Судьба намекает, что у героя нового цикла (?) должен быть напарник - кот :) Ну или кошкодевочка в экипаже :) Механиком там. Или оператором разведки :)

Написал комментарий к произведению Травник

С Физруком это точно работает так - вся его суперность именно благодаря тому, что он Архитектор - сын Рейдена, который жил именно в этом конкретном таймлайне - соответственно, никакого другого Физрука быть не может - и об этом прямо сказано в "граблях": при переносе Физрука в другой мир Мироздание создаёт специально для него личность в рамках данного мира.

Борден стал уникальным, получив статус Смерти - любой его аналог в любом другом мире может быть крут в рамках того мира, но до Смерти уже никогда не дотянутся - разве что получит от Системы ещё больше плюшек.

С Артуром подробности уже не помню, лезть вспоминать неохота - но там он получил уникальный навык от Системы, и его собственной заслуги нет - то есть, другого ТАКОГО Артура быть не может в принципе.

Сумкин вот буквально только что признал, что архимагом он стал исключительно благодаря Физруку - иначе бы он просто сдох. Опять, аналог невозможен.

Виталик опять же уникален своими надстстимными возможностями,и которые он получил благодаря зомбированию - причём, неизвестно, как именно. При этом мы знаем, что в параллельных мирах Виталик никакими сверхспособностями не обладает.

Что касается опасности ЭТОГО Виталика, то он опасен для Системы и её обитателей (включая готовящиеся к подключению миры), а не для всей Вселенной. Как и Артур с Сумкиным.

Написал комментарий к произведению Травник

Физрук и Борден в единственном экземпляре на все миры - про Физрука практически открытым текстом в "граблях" сказано плюс он сын Рейдена (то есть, второй Физрук в принципе невозможен), ну и вполне можно предположить, что Смерть в этом плане имеет сходные условия, то есть единственный и неповторимый.

Сумкин всего лишь получил плюшки от системы и их реализовал при содействии Физрука, не будучи уникальным сам по себе - то бишь, в другом мире его аналог ничем особым бы не отличился.

С Артуром сложнее - но тоже не факт, что в другом мире будет его аналог, так же щедро одаренный системой.

В общем, меня это абсолютно не тревожит. Тем более, что это вообще не мой таймлайн :)

Написал комментарий к произведению Травник

Физрук один-единственный на все миры. Магистр перестраховывается.

Или он остерегается, что Физрука во плоти именно сюда занесло?

Написал комментарий к произведению Травник

Эх, хорошо-то как...

Но таки маловато будет...

Хочу всё и сразу - всё пять томов. Можно даже шесть или семь. Но никак не меньше восьми.

Написал комментарий к произведению Другие грабли. Том 3

Там дело в том, что Браун не столько додумался, сколько ему повезло наткнуться на относительно удачный вариант реализации ракетного двигателя и горючей смеси в отличие от других экспериментаторов - поэтому его путь и использовали те, кто смог.

То бишь, без Брауна к баллистическим и космическим ракетам всё равно бы пришли - просто позже и не через фау-2/р-1/р-7/Гермес, а через другие проекты.

Написал комментарий к произведению Травник

Обычно, когда в Мир приходит Система, Мир погибает.

Но в этот раз в Систему пришла Боярка...


Кстати, а не связано ли появление порталов из Боярки с граблями, на которые наступил Физрук?

Написал комментарий к посту Тупые шедевры и острая посредственность

Прокачка = повышение статов и скиллов = развитие - это средство, а не цель.

А "производственные задачи" - это участие в рейдах, где эти самые статы и скиллы как раз и позволяют "решать задачи"

То бишь, ЛитРПГ как "Производственный роман" - это как раз рассказ о том, как выпускник ПТУ проходит весь карьерный путь от ученика до директора завода с подробным рассказом о том, как он учился точить свою первую гайку, как осваивал новые станки, как получал вымпелы "лучшему по профессии" и благодарности от районной администрации. Как заводил производственные романы и участвовал в социалистических соревнованиях.

В общем, настоящая серьёзная литература про жизненный путь выдающегося человека.

А уже насколько увлекательно и интересно это написано - зависит от автора.

Наверх Вниз