Лингвистические Франкенштейны: Когда переводчики оживляют (или убивают) книги
1. Введение: Перевод как искусство и наука Представьте, что вы держите в руках книгу на иностранном языке. Вы открываете ее, и... ничего не понимаете. Но вот появляется переводчик - литературный волшебник и маг, и вдруг непонятные закорючки превращаются в захватывающую историю. Но так ли все просто? Давайте заглянем за кулисы этого магического процесса и узнаем, как переводчики могут стать и феями-крестными для книги, и злыми мачехами. 2. Методы и приемы перевода: Палитра...
Читать дальше →
392
30