Популярность этого мальчика-инвалида не меньше, чем у «Иисуса Христа…». Во всяком случае, он точно немного старше. Вспомнив имя, вы без труда догадаетесь: о каком жанре идёт речь.
Попытка перевести легендарную рок-оперу на не родной для неё язык – без знания английского, допуская жуткую отсебятину, но стремясь сохранить сюжетную канву, дух и главное – чтобы она смогла зазвучать по-русски под волшебную музыку The Who.
Примечания автора:
Черновик!
Без указания действующих лиц и описания действий, не упомянутых в тексте, непосредственно положенном на музыку.
Также (пока, надеюсь) сюда не попали некоторые номера и персонажи, такие как кузен-садист Кевин и бедолага Салли Симпсон. Так сказать, немного сокращенный концертный вариант, в частности, представленный на Isle of Wight festival и одноимённом концертном альбоме легендарной группы.
В первую очередь интересно было б узнать мнение людей, близко знакомых с оригиналом. Остальным рекомендуется читать под оригинальный саундтрек.