À cœur ouvert
любовная лирика, на французском языке, романтическая поэзия, сборник стихотворений, современная поэзия
Recueil vintage de poèmes romantiques. L’auteur, une poétesse et traductrice contemporaine, diplômée de l’Université d’État de Voronej, a été publiée dans les magazines “Literra Nova” et “Nana”, participante au concours créatif international “Étoile de Noël” et au tournoi littéraire des poètes de Voronej “Le Duel Poétique”.
- Cher inconnu, j’ai peine...
- Ce soir est triste comme les branches d’un saule...
- Viens, petit pâtre, donne-moi ta main...
- Dans tes yeux céleste...
- Le torrent de la pluie en dehors...
- Sortons de la grotte...
- Haut est le ciel dans cette nuit...
- On pourrait nommer bêtise...
- Je lui dirai: «Varlet...»
- Je suis transpercée par l’épine d’une rose…
- Agenouillée sur l’appui d’une fenêtre...
- Moineau, coi et doux...
- Nous sommes Noël maintenant....
- Noël russe
- De la neige fraîche...
- C’est l’heure où tintent...
- Hivernal
- Le square de la rue Villeneuve
- Paris
- Sacré-Cœur
- Le Petit Prince
- Afanassiy Fete «Une sérénade»
- Sergueï Yessénine «La rivière et la pelouse...»
- Nikolaï Minski «Le calme»
- Dimitri Tchougounov «Suivre les dernières alleés de l’an...»
- Dimitri Tchougounov «Dehors c’est l’aube – l’obscurité lilàs...»
- Dimitri Tchougounov «Tiré des trouvères oubliés»
- Dimitri Tchougounov «Yaroslavna»
- Dimitri Tchougounov «Le printemps, vainquant la séparation...»
- Dimitri Tchougounov «Des riens, il ne valait rien dire...»
- Dimitri Tchougounov «Comme c’est étrange d’avoir trouvé...»
- Dimitri Tchougounov «Aldali»
- Морис Карем «Странный месяц апрель»
- Морис Карем «Ты - хлеба теплота и сладость...»
- Морис Карем «Мягкая погода»
- Луиза де Вильморен «Улетело…»
- Виктор Гюго «Пора посева. Вечер»
- Виктор Гюго «Родник»
- Виктор Гюго «Охотник-Ночь»
- Виктор Гюго «Patria»
- Хуан Боскан Альмогавер «Сонет XVII»
- Густаво Адольфо Беккер «Рифмы»
- Теофиль Готье «Рождество»
- Ночь кротка, ночь свята (переложение известной немецкой Рождественской песни на стихи Йозефа Мора «Stille Nacht, Heilige Nacht»)
- Альфред Теннисон «Отплытие»
- Ральф Кашмен «Секрет»
- Ветер в тиши (перевод песни Демельзы Карн «Medhel an gwyns»* из сериала «Полдарк», 8 серия)
Впервые опубликовано
Добавили в библиотеку
Читаю / слушаю
Отложено на потом
Прочитано
Не интересно
Скачали
0
Сортировать по
Ошибка загрузки комментариев.