"Человек языкатый": история третья, "Сага о норвежском языке"
Автор: Дмитрий КазаковЕсли спросить нормального человека «на каком языке говорят в Норвегии?», то нормальный человек ответит «На норвежском!»… и ошибется.
Норвежский язык почти сформировался к четырнадцатому веку, потом много веков официальным языком был датский, и его господство начали оспаривать только в 1814, когда страна из датской колонии превратилась в часть Швеции. Владычество шведов оказалось не таким суровым, и сам факт избавления от многовековой зависимости всколыхнул национальное самосознание, жителям страны фьордов захотелось полной независимости.
А один из признаков «настоящей» независимости – свой язык, который норвежцы и ринулись создавать.
Мейнстримом стала попытка «норвегизировать» литературный датский - легализовать городское (т.е. преимущественно ослоское) произношение, отразить его в письме, ввести в литературный язык специфически норвежские слова, формы или обороты, плюс заимствовать недостающие слова из других языков, в первую очередь латинского и немецкого. Проповедником этого направления сделался Кнуд Кнудсен, учитель из Христиании (так тогда именовали Осло).
В 1856 году он издал очень популярный учебник по датско-норвежскому языку «Haandbog over dansdk-norsk Sproglære», написал множество статей и книг, добился проведения реформы орфографии. В 1876 он выдвинул лозунг «норвежское произношение для всей страны», а под «норвежским» он понимал «образованных людей».
Во многом благодаря усилиям Кнудсена возник риксмол (riksmål, дословно «государственный язык»), в 1929 переименованный в букмол (bokmål, «книжный язык»).
Но не всех устроил такой подход, ведь в конечном итоге основой норвежского языка становился тот же датский. Наиболее радикальные реформаторы попытались вернуться к языку предков, истинному норвежскому, используя прекрасно сохранившиеся говоры сельской Норвегии.
В жизнь идею создания языка на основе исконного норвежского воплотил лингвист-самоучка Ивар Осен. Он самостоятельно выучил латынь, немецкий, древнеисландский, и начал с того, что в 1836 году предложил план языковой реформы: «собрать слова и грамматические формы, выработать словарь и грамматику и построить то, что он назвал «главным языком» (Hovedsprog)».
После этого Осен отправился в путешествие по стране, оно продлилось пять лет (1842-1847), за которые он преодолел более четырех тысяч километров, и все ради языка. Сундук с записями, привезенный из экспедиции, стал основой для дальнейших трудов норвежского лингвиста.
В конце концов он создал то, что получило название «лансмола» (landsmål, «государственный язык» и одновременно «народный язык»).
С 1929 он переименован в «нюнорск» (nynorsk, «новонорвежский»).
В 1885 году оба языка, риксмол и лансмол были законодательно уравнены в правах.
Думаете, на этом проблемы Норвегии с языком закончились?
Нет, они только начались…
Полностью история в книге «Человек языкатый»: выйдет в начале сентября.