Ни о чем?

Автор: Наталья Романова

О чем книжка, автор? Их очень много сегодня, советов, как написать хорошую книгу. Тема заезжена что называется по самое не хочу. Но! У меня лишь один вопрос. Что с нами такое? Почему мы читаем чужие книги и пытаемся следовать советам тех, кто говорит на чужом для нас языке? А потом еще удивляемся. Почему это не работает... ))))) (горький смех с пылью сарказма).

У меня есть ответ. Вы можете с ним не согласиться или дополнить. Буду рада поговорить)

Так вот. Почему? Почему мы не слышим умных предков, которые говорили нам "пиши только тогда, когда есть о чем писать". Но мы их не слышим. Потому что наши предки (к которым уже в силу возраста отношу себя и я) разучились объяснять. Они заплутали в метафорах. Было время, да... Под названием СССР. Тогда только метафорой, иначе и не выскажешься. Все знали, что такое двойной смысл. Стихи об отношениях деревьев, к примеру, про калину с рябиной и клен там еще) Все понимали, про что это - про любовь. И в отношениях было как в целом в жизни. Все понимали, что есть блатные люди и... остальные. Какое уж тут равенство? О том и анекдоты советских времен. Секса в СССР не было! Но. Была романтика и нечто потаенное, о чем можно было лишь шептать или рассказывать при помощи метафор. Скажете - так ведь это же прекрасно! Взгляни, что делается теперь, когда все разрешено!

Так потому и делается, что слишком закрутили гайки, и прекрасные русские языковые и семейные традиции превратили в жесткие цензурные правила. И естественно, прорвав эту блокаду в 90-х, оно и понеслось...

Вывод! Нельзя! Нельзя закручивать! Прорвет, мало не покажется! Нельзя игнорировать общемировые процессы. Если уж суждено нам было интегрироваться в мировое сообщество, значит, стоило сделать это правильно и с наименьшими потерями. Сохранив все лучшее и оставив в прошлом ошибки. Это естественные процессы развития цивилизации. Но все ли понимают это сегодня? По-моему, с пониманием сегодня даже похуже, нежели тогда.

И со смыслом случилось то же самое. Чему нас учили в советской школе? Прочитал книжку? Расскажи, о чем она. Хорошо ведь? Но! Власти хотелось 100-процентного послушания, и нам напихали к общечеловеческой морали политкорректных постулатов о "равенстве, братстве и врагах страны", исказив эти понятия под себя немыслимым образом. И у нас этот механизм сломался. Потому что нельзя жить в мире страха с двойной моралью и не свихнуться (жаль, что об этом сегодня мало кто задумывается). Поэтому наши потомки ищут то, что утеряно в советские времена в иных культурах. И не находят... Потому что это написано не для нас. Это написано для них.

Во всех книгах по литературному мастерству сегодня пишут о том, что необходимо продумать идею романа. Что такое идея? В русском языке это слово употребляется в довольно узком контексте. Это мысль, внезапно пришедшая в голову. Почему не применить более понятное и спокойное для философских размышлений "Смысл" или просто спросить "О чем будет книжка, автор?" Вы скажете, ну как же. Смысл в себя включает столько аспектов. А вопрос "о чем" звучит длинновато как-то... Приехали. Нет для нас подходящего понятия, потеряли. Осталась лишь иностранная idea Простоватая служанка вместо прекрасной царевны.

А как на счет языковых заимствований? Очень яркие примеры. "Причинить боль" вместо "я тебя не обижу, не пораню"... Или "Сузил глаза"... Вместо Он нахмурился, прищурился... Никогда в русской художественной литературе раньше так не писали.

И тут дела еще хуже, чем кажется на первый взгляд. Эти новые привычки пришли в нашу литературу через переводы. Раньше существовала такая вещь, как "Художественный перевод". Именно поэтому мы с большим удовольствием перечитываем Диккенса, Шекспира и Воннегута (остались еще Люди!) на русском. А вам известно, что Воннегут попросил сделать обратный перевод одной из своих книг?)

В общем, мрак сгущается.

Не пора ли задуматься? А той ли дорогой мы идем? Не пора ли вернуться к последнему перекрестку, осознать произошедшее и пойти другим путем? Чуете, сколько я тут понаписала в последнем абзаце?))) Кажется, последним мастером изъясняться подобным образом "ни о чем" был М.С. Горбачев... Спасибо, предки...

"Может ну их, эти метафоры?" - предложила она, мягко улыбаясь. Он сузил глаза, а она тихо прошептала: "Ты ведь не причинишь мне боль?" "Не уверен", - пробормотал он, сдувая дымок с дула револьвера.

Предыдущий абзац - попытка как-то проиллюстрировать написанное ранее...)

Что скажете, Коллеги и Читатели?) О чем последняя, прочитанная вами, книга?)

+14
300

0 комментариев, по

140 6 57
Наверх Вниз