Кое-что о редакторах.

Автор: Евгений Щепетнов

Давно заметил: большинство редакторов автоматически, вольно или невольно стараются оболванить текст, сделать из него некую усредненную болванку, срезав все, что выделяет стиль автора. Они ничтоже сумняшеся заменяют слова автора на свои, кажущиеся им ПРАВИЛЬНЫМИ в данном контексте, они выжигают каленым железом все, что им показалось неправильным с точки зрения грамматики. Вот пример: пишу про революционную деревню, прямая речь селянина, он говорит слово "ндрав", редактор абсолютно бездумно, можно сказать тупо правит на "нрав". Зачем?! Почему?! Спросите у него.

Большинство редакторов имеют свои фишки, или как бы это их назвать...фобии, что ли. Ну, например, уничтожают деепричастные обороты. Ну вот ненавидят они их, и все тут! "Заблудившись, мы..." исправят на "Когда мы заблудились", даже если это будет звучать коряво.

То же самое касается деепричастий. Например, ты пишешь "остановившись", редактор исправит на "когда я остановился". Что это за такой у них прикол - не знаю. Коллеги, мне кажется, каждый с таким сталкивался. Один редактор мне признался, что у него на самом деле ненависть к деепричастиям.

Я не говорю, что редакторы не нужны! Напротив - хороший редактор, это просто драгоценность в куче навоза, состоящего из привлеченных в качестве редакторов студентов-филологов! Хороший редактор тут же поймет и контекст, настроение текста, ситуацию сюжета и из говна вылепит конфетку! Я знаю такие книги, которые редактор практически переписывал заново, из потока сознания выстраивая приемлемую книгу (привет, Леха!). Но в большинстве случаев редактор - синоним "вредитель".

Мне лично редактор нужен только, исключительно для того чтобы убрать очепятки, пропуски и ляпы, когда вдруг (редко, но бывает), перепутал имя персонажа или дату. Но эти кадры почему-то считают себя умнее автора и заменяют слова текста на свои! Ощущение такое, что они просто создают видимость деятельности, как комиссия, которая если не нашла недочетов в подразделении (или на предприятии), значит поработала плохо. Обязательно что-то надо сделать!

Представляю, сколько напортачили в бумажных книгах... Вот почему, кстати, электронная версия гораздо более объективно отражает задумку автора. Пусть даже она с очепятками и пропущенными запятыми. Она АВТОРСКАЯ! А вы, читатели, знайте - все бумажные варианты книги выхолощены, вылизаны и дух книги в большинстве случаев в них убит. Вот так-то...

Сижу вот и матерюсь. 

Прислали мне текст от редактора - после редактирования второй книги "Колдуна". Я наложил его на основной текст, и...у меня волосы встали дыбом! Читайте.

Здравствуйте.
Да, я посмотрел исправления. Скажу честно - на 50 процентов они мне абсолютно не понравились. Не зря Никитин вообще запрещает редактировать свои тексты...
Что касается очепяток, пропуска букв или забегания этих самых букв - тут все нормально. Или запятую где-то пропустил (хотя это как раз дело корректора). Но то, что вы заменяете мои слова на свои - это совершенно недопустимо. Ну вот например - с какой стати вы заменили слово "пекельный" на "пепельный" "Ад пекельный" или "Ад пепельный"? С какой фиты здесь пепел, если речь идет о ПЕКЛЕ?! Вы что, не слышали выражения "пекельный"? "Муки пекельные"? "Мир пекельный"? "Царство пекельное"? Зачем вы изменили?
Далее. Я точками скрыл матные слова. Дело в том, что в деревне не ругаются матом. На нем разговаривают. Тем более бывший сиделец, уголовник. Он никогда не скажет "охренел". "Так зачем вы меняете "ох...ел" на "охренел"? Вы что, не понимаете, что этим придаете НЕДОСТОВЕРНОСТЬ персонажу?
В тексте фермер "выматерился". С какого вы меняете на "выругался"?! Фермер так матерится, что уши вянут! Это деревня! С какой стати вы бездумно изменяете текст?
Чем вам насолило выражение "бляха-муха"? Вы везде его вымарываете!
"Бл...дь", бл...вать" - чем это вам помешало? "Шалава", что, синоним "бляди"? Частично, да. Но есть еще одно применение слова "шалава" - просто легкомысленная девушка, не обязательно "блядь". Так зачем вы изменяете смысл? Я еще понял бы, если бы это было изменение на "шлюха", но как бы вам это сказать...ну не говорят так в деревне! В деревне скажут "блядь", и все тут! Я стараюсь передать дух деревни, то, как общаются и живут в дей люди. А вы все переиначиваете на свой лад.
С чего вдруг вы делаете ЭТО?! . "Это мой тебе подарок. Это неплата" не плата "
Это НЕ плата (за что-то). С какой стати вы пишете слитно?!
Это что вы творите?! Что, не по нраву (ндраву) тебе мужицкое естество?! Какой, нахрен, НРАВ?! НДРАВ! Даже бабушка моя еще так говорила - как привычно говорить крестьянам в глухой деревне! Повторяюсь: я стараюсь передать нравы, обычаи глухой деревни. Тем более в данном случае - деревни начала 20-го века! Потому и НДРАВ, черт подери! Я просто в ярости.

ндраву моему не препятствуй
простон. ндраву вместо нраву
Ср. Ты, говорит, Мадам Жубер-с, деньги бери (за разбитое трюмо), а ндраву моему не препятствуй...
Достоевский. Униженные и оскорбленные. 2, 7.

Это ПРОСТОНАРОДНОЕ произношение слова НРАВ! НДРАВ! А вы что делаете?

Заменили "уепков" на "уродов". Знаете, что вам скажу: уепок не всегда урод. То бишь инвалид. А инвалид не всегда уепок. И это не синонимы. "уебок" - я специально поменял букву на "п"
Значение слова уёбок
уёбок
человек, раздражающий кого-либо своими словами, поведением, внешним видом , вызывающий желание его ударить, побить человек, совершивший непростительный поступок, заслуживающий жестокого наказания, кары недальновидный, глупый, безмозглый человек; идиот, придурок, дебил , о чужом ребёнке , , или в речи говорящего о себе: дурак, придурок, идиот

Ладно бы заменили на придурка, и то - повторюсь, это деревня. Герой живет в деревне, выражается так, как принято в деревне.
Вот ЭТО вы зачем сделали? Это же грубейшая грамматическая ошибка! Вы правите меня, исправляя верный грамматически текст на текст с ошибками! Вы чего творите?!
"месте. И внушительный так…относительно тела.
Странное ощущение – вроде и растение, но…это нерастение (не растение)!"
Нет слова "нерастение"! И тут "это не растение"

Это зачем? . "ФСБ (Фээсбэ)! А пока что я возьму у вас объяснение". Вы понимаете разницу между прямо речью и остальным текстом? Герой произносит вслух фээсбэ! В крайнем случае он бы сказал Эф Эс Бэ - официально, с трибуны. Но он просто говорит с "клиентом", потому простонародно фээсбэ. Зачем изменили?

У вас какой-то пунктик на приставке "не", ей богу. ! "Колька-то и сам некрасавец (не красавец)" Даже комментировать не буду.

Прошу вас, верните на место все мои слова. Пусть останутся только исправления очепяток, и никак иначе. Это мой текст. И в таком виде, с такими поправками я против его использования, категорически!


C уважением Щепетнов Евгений.

+165
1 319

0 комментариев, по

115K 16K 101
Наверх Вниз