Кое-что о редакторах.
Автор: Евгений ЩепетновДавно заметил: большинство редакторов автоматически, вольно или невольно стараются оболванить текст, сделать из него некую усредненную болванку, срезав все, что выделяет стиль автора. Они ничтоже сумняшеся заменяют слова автора на свои, кажущиеся им ПРАВИЛЬНЫМИ в данном контексте, они выжигают каленым железом все, что им показалось неправильным с точки зрения грамматики. Вот пример: пишу про революционную деревню, прямая речь селянина, он говорит слово "ндрав", редактор абсолютно бездумно, можно сказать тупо правит на "нрав". Зачем?! Почему?! Спросите у него.
Большинство редакторов имеют свои фишки, или как бы это их назвать...фобии, что ли. Ну, например, уничтожают деепричастные обороты. Ну вот ненавидят они их, и все тут! "Заблудившись, мы..." исправят на "Когда мы заблудились", даже если это будет звучать коряво.
То же самое касается деепричастий. Например, ты пишешь "остановившись", редактор исправит на "когда я остановился". Что это за такой у них прикол - не знаю. Коллеги, мне кажется, каждый с таким сталкивался. Один редактор мне признался, что у него на самом деле ненависть к деепричастиям.
Я не говорю, что редакторы не нужны! Напротив - хороший редактор, это просто драгоценность в куче навоза, состоящего из привлеченных в качестве редакторов студентов-филологов! Хороший редактор тут же поймет и контекст, настроение текста, ситуацию сюжета и из говна вылепит конфетку! Я знаю такие книги, которые редактор практически переписывал заново, из потока сознания выстраивая приемлемую книгу (привет, Леха!). Но в большинстве случаев редактор - синоним "вредитель".
Мне лично редактор нужен только, исключительно для того чтобы убрать очепятки, пропуски и ляпы, когда вдруг (редко, но бывает), перепутал имя персонажа или дату. Но эти кадры почему-то считают себя умнее автора и заменяют слова текста на свои! Ощущение такое, что они просто создают видимость деятельности, как комиссия, которая если не нашла недочетов в подразделении (или на предприятии), значит поработала плохо. Обязательно что-то надо сделать!
Представляю, сколько напортачили в бумажных книгах... Вот почему, кстати, электронная версия гораздо более объективно отражает задумку автора. Пусть даже она с очепятками и пропущенными запятыми. Она АВТОРСКАЯ! А вы, читатели, знайте - все бумажные варианты книги выхолощены, вылизаны и дух книги в большинстве случаев в них убит. Вот так-то...
Сижу вот и матерюсь.
Прислали мне текст от редактора - после редактирования второй книги "Колдуна". Я наложил его на основной текст, и...у меня волосы встали дыбом! Читайте.
Здравствуйте.
Да, я посмотрел исправления. Скажу честно - на 50 процентов они мне абсолютно не понравились. Не зря Никитин вообще запрещает редактировать свои тексты...
Что касается очепяток, пропуска букв или забегания этих самых букв - тут все нормально. Или запятую где-то пропустил (хотя это как раз дело корректора). Но то, что вы заменяете мои слова на свои - это совершенно недопустимо. Ну вот например - с какой стати вы заменили слово "пекельный" на "пепельный" "Ад пекельный" или "Ад пепельный"? С какой фиты здесь пепел, если речь идет о ПЕКЛЕ?! Вы что, не слышали выражения "пекельный"? "Муки пекельные"? "Мир пекельный"? "Царство пекельное"? Зачем вы изменили?
Далее. Я точками скрыл матные слова. Дело в том, что в деревне не ругаются матом. На нем разговаривают. Тем более бывший сиделец, уголовник. Он никогда не скажет "охренел". "Так зачем вы меняете "ох...ел" на "охренел"? Вы что, не понимаете, что этим придаете НЕДОСТОВЕРНОСТЬ персонажу?
В тексте фермер "выматерился". С какого вы меняете на "выругался"?! Фермер так матерится, что уши вянут! Это деревня! С какой стати вы бездумно изменяете текст?
Чем вам насолило выражение "бляха-муха"? Вы везде его вымарываете!
"Бл...дь", бл...вать" - чем это вам помешало? "Шалава", что, синоним "бляди"? Частично, да. Но есть еще одно применение слова "шалава" - просто легкомысленная девушка, не обязательно "блядь". Так зачем вы изменяете смысл? Я еще понял бы, если бы это было изменение на "шлюха", но как бы вам это сказать...ну не говорят так в деревне! В деревне скажут "блядь", и все тут! Я стараюсь передать дух деревни, то, как общаются и живут в дей люди. А вы все переиначиваете на свой лад.
С чего вдруг вы делаете ЭТО?! . "Это мой тебе подарок. Это неплата" не плата "
Это НЕ плата (за что-то). С какой стати вы пишете слитно?!
Это что вы творите?! Что, не по нраву (ндраву) тебе мужицкое естество?! Какой, нахрен, НРАВ?! НДРАВ! Даже бабушка моя еще так говорила - как привычно говорить крестьянам в глухой деревне! Повторяюсь: я стараюсь передать нравы, обычаи глухой деревни. Тем более в данном случае - деревни начала 20-го века! Потому и НДРАВ, черт подери! Я просто в ярости.
ндраву моему не препятствуй
простон. ндраву вместо нраву
Ср. Ты, говорит, Мадам Жубер-с, деньги бери (за разбитое трюмо), а ндраву моему не препятствуй...
Достоевский. Униженные и оскорбленные. 2, 7.
Это ПРОСТОНАРОДНОЕ произношение слова НРАВ! НДРАВ! А вы что делаете?
Заменили "уепков" на "уродов". Знаете, что вам скажу: уепок не всегда урод. То бишь инвалид. А инвалид не всегда уепок. И это не синонимы. "уебок" - я специально поменял букву на "п"
Значение слова уёбок
уёбок
человек, раздражающий кого-либо своими словами, поведением, внешним видом , вызывающий желание его ударить, побить человек, совершивший непростительный поступок, заслуживающий жестокого наказания, кары недальновидный, глупый, безмозглый человек; идиот, придурок, дебил , о чужом ребёнке , , или в речи говорящего о себе: дурак, придурок, идиот
Ладно бы заменили на придурка, и то - повторюсь, это деревня. Герой живет в деревне, выражается так, как принято в деревне.
Вот ЭТО вы зачем сделали? Это же грубейшая грамматическая ошибка! Вы правите меня, исправляя верный грамматически текст на текст с ошибками! Вы чего творите?!
"месте. И внушительный так…относительно тела.
Странное ощущение – вроде и растение, но…это нерастение (не растение)!"
Нет слова "нерастение"! И тут "это не растение"
Это зачем? . "ФСБ (Фээсбэ)! А пока что я возьму у вас объяснение". Вы понимаете разницу между прямо речью и остальным текстом? Герой произносит вслух фээсбэ! В крайнем случае он бы сказал Эф Эс Бэ - официально, с трибуны. Но он просто говорит с "клиентом", потому простонародно фээсбэ. Зачем изменили?
У вас какой-то пунктик на приставке "не", ей богу. ! "Колька-то и сам некрасавец (не красавец)" Даже комментировать не буду.
Прошу вас, верните на место все мои слова. Пусть останутся только исправления очепяток, и никак иначе. Это мой текст. И в таком виде, с такими поправками я против его использования, категорически!
C уважением Щепетнов Евгений.
В латинянских языках нет деепричастий. Вот чужебесов и корёжит. За мировоззрение интересуйтесь сперва.
Просите авторскую редакцию и все. устанете воевать
Это касается практически исключительно профессиональных редакторов/корректоров. Это издержки системы подготовки. Профессиональный редактор подгоняет текст под свое представление просто потому, что он считает себя вправе так делать - потому что его учили и в институте, и пожизневый опыт ему подсказывает - он лучше знает, как надо. Это то же самое, как если бы строитель с красным дипломом начал бы наставлять бригадира-строителя с сорокалетним опытом, как именно недо строить дом - просто потому, что у выпускника системное образование, а у бригадира жизненный опыт
Мне иногда нравятся редакторские правки. А иногда совершенно нет. Редактор присылает мне текст с исправлениями и я могу принять или отвергнуть их. Так что пока проблемы не вижу. Это ваш текст и вы всегда можете отменить исправления.
Поэтому работайте только с теми редакторами, которые бережно относятся в вашему авторскому тексту. :о)
Попросите у редактора фотку, если на ней мужик, похожий на меня, ему можно доверять всякие слова, не то что студентам сопливым.
Да ладно, просто редактору никто не объяснил, что слова в речи персонажа заменять другими нельзя, никогда. Это же очевидно, если подумать.
это плохие редакторы
Ну, так вроде по отзывам их выбираем-то.
У меня мужики не матерились, но после радакторской правки тоже заговорили как тургеневские барышни. И это еще в лучшем случае. Однажды нарвалась на ошалевшую феминистку, как выяснилось позже, и она мне написала свое мнение, чуть ли не размером с мою книгу, что у меня недостаточно женских персонажей, а мужских засилие, а в наше время я должна... итд. В общем, с этим эксперименты закончились, больше, пожалуй не буду пытаться к ним обращаться.
Слава Богу в свое время такие "редакторы" не исправляли Шолохова и Бабеля)))
да кто знает: может мы исправленное и читаем.
За "неплату", "нерастение" и "некрасавец" редактора слать на%уй. Пусть сначала русский язык выучит.
Реально, "синдром проверяющего" у многих подобных товарищей практически на уровне подсознания. Воистину "не нашла недочетов ..., значит поработала плохо".
Прощайтесь с таким редактором. Требуйте заменить.
Негоже своим сирым разумением поэму поганить. Пущай в газетёнках буржуйских буковки свои подсовывает куды ни попадя, а от искусства такого за версту держать надобно.
Если что "Колька-то и сам некрасавец" и "Колька-то и сам не красавец" - два разных по смыслу предложения )))))))))
плюсую
Грубо. Будь я редактором, обиделся бы. Мне самому не всегда нравится работа редакторов. Но иногда их советы просто незаменимы. Лично у меня проблемы с местоимениями, синонимами, повторами, фокалом.
Бесит когда делают не свою работу. Когда бета-ридер берется править ошибки (хотя его об этом не просили) и делает работу на три с минусом. То есть, к моим ошибкам, добавил свои...
Вы правы, по многим пунктам. Но заменять мат точками глупо, либо пишите как есть, либо не пишите совсем. Точки - это костыли, вы уж определитесь, или трусы или крестик. Иногда без мата нельзя. Тогда 18+ и в целофан. Но точки, это моветон. Режут глаз.
Что касается простонародных выражений в диалогах, обычно редакторы не трогают диалоги. В тексте? Обычно авторы не используют простонародные выражения в текстах. Этот момент можно обговорить заранее.
Категорически запретите менять слова в речи персонажей. Персонажи говорят так, как говорят, а не литературным языком. Если редактор этого не понимает, то он не на своём месте.
Ещё меня бесит, когда редакторы издательств меняют слова в народных поговорках и присловьях.
По поводу мата с Саморским полностью солидарен. В книге либо мат есть и 18+, либо мата нет, и это другая книга и другие герои. А точки только всё портят. Всё равно, что петь матерные частушки, и часть слов при этом пропускать.
(Извиняюсь, что в корень, на его коммент ответить не могу, я у него уже не помню по какой причине в ЧС. Видимо, где-то когда-то не сошлись во мнениях).
Внутренняя рифма, причем такая себе рифма) Это прямая речь или слова автора?
Нерастение - это, конечно, смешно. Даже идей нет, из каких соображений исходил человек, когда создавал эдакий неологизм.
95% редакторов просто не понимают что они должны делать. Ну, им не объяснили, они не виноваты. Других уже не будет. По идее, неплохо было бы убрать редакторов вовсе и заменить их на корректоров. Но корректоры вымерли еще раньше нормальных редакторов. Что делать - неизвестно, поскольку чернышевские тоже вымерли
Господа, вы довольно-т аки наивны - те, кто предлагает работать только с хорошими редакторами. Видимо вы не представляете издательской кухни. Вот я автор: я отослал текст в издательство. В большинстве случаев - все, пока книга не выйдет в бумаге, я не узнаю о результате. Это касается МТА. Если же я более-менее известный писатель, да еще и вредный, с выбрыками - мне дадут общаться с художником, который делает обложку (я ему даю техзадание, описываю картинку а потом утверждаю получившееся), а также дадут посмотреть на редактированный текст. Но НЕ ВСЕГДА. Если не требовать, конечно. А автору не хочется требовать. У него работы выше крыши, и еще проверять текст на наличие вшей и блох, разведенных редактором - очень не хочется. И уж точно автор не знает, какой редактор будет. А в связи с тем, что издательство минимизирует расходы (естественно не на постройке своего нового дома), то на редактора отпускается грошовая сумма, за которую станет работать совсем пропащий редактор. Или подработает студиозус (что гораздо реальнее). И тогда получаются вот такие штуки.
Я еще когда издавался в Альфе, однажды по скайпу орал на главреда так, что у меня пена пошла изо рта. 40 минут орал, рассказывал, какой его редактор бессмысленный мудак. Да, я общался напрямую с главредом и он меня воспринимал. Редактора поменяли. Это была студентка, которая не знала выражения "Большой Брат". Она думала что это брат такой, родственник. Только разожрался.
Вперед, писаки, смело в бой!
Не страшен нам редактор,
швырнем его вниз головой
мы в ядерный реактор. (с)
возможно, потому что в русском языке такого слова нет?
в украинском языке есть, а в русском - нет
а возможно вы плохо знаете русский язык? и плохо читаете текст, который обсуждаете сейчас? https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/352129/%D0%BF%D0%B5%D0%BA%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9
https://how-to-all.com/%D0%BC%D0%BE%D1%80%D1%84%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F:%D0%BF%D0%B5%D0%BA%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9
Проблема в том, что сейчас редактор воспринимается как синекура, потому основной конкурс среди "редаторОК" - это конкурс на умение делать минет, а судя по уровню интеллекта и образованности "редакторок", то это единственное чему они обучались в школе и ВУЗе.