Об отсылочках

Автор: Давыдов Игорь Олегович

Чё, посоны, отсылочки?!

Я люблю отсылочки. Кто же их не любит? М-м-м...

Их не любит большинство тех, кто эти самые отсылочки используют.

Звучит не очевидно?

Дело в том, что в подавляющем большинстве случаев автор вставляет в произведение отсылочку просто ради отсылочки. Это, так называемая "пустая референциальность". В самой отсылочке ради отсылочки ничего плохого нет в том случае, если автор чётко понимает, по какой причине он задействовал всего 3% мощи инструмента отсылки.

Но большинство авторов не понимает. И это чувствуется.

Вот видишь ты произведение. Видишь в нём отсылку и говоришь "окей, автор, я понял, как далеко ты намерен с этим зайти?"

А выясняется, что автор никуда с этим заходить не собирается. И ты сидишь такой...

Всё дело в том, что отсылки, как инструментарий, многофункциональны, но в большинстве случаев автор просто говорит "сматарити, какой я вумный!" и чуть реже "окей, посоны, я с вами на одной волне".

Использование отсылок для демонстрации своей вумности – преступно и низко, но вот уже с ехидным подмигиванием "ты ведь понял, о чём я, чертяка?" всё уже не столь плохо. Потому что это... использование мощи отсылок на 10%.

Потому что человек, который использует отсылки, чтобы подмигивать читателю, как минимум понимает, что любая отсылка – это культурный маркер. И он использует функционал этого культурного маркера, пусть даже и не на полную. Когда в первых минутах фильма в кадре появляется Соник, или на первой страничке книги можно заметить шутку из советской комедии, читателю-зрителю подаётся сигнал не только о том, на какую аудиторию расчитано произведение, но и намекается, что автор с ней "на одной волне". Даётся обещание выдать именно тот культурный продукт, на который могут рассчитывать те, кто узрел Соника или шуточку про "щьёрт побьяри".

Но это ещё не всё...

С этим можно пойти ещё дальше. Использовать культурный маркер, как ключ.

Понимаете, какое дело: это первый слой произведения должен считываться легко и без дополнительных знаний. Ну, тот, который "ГГ испытал нужду и, стараясь преодолеть её, победил злого дядьку". Но даже самое бездарное произведение не ограничивается одним слоем. Даже если автор намеренно пытался создать нечто однослойное.

Культурный ключ может служить подсказкой. Вот увидеть читатель Иггдрасиль в тексте, а потом оказалось, что к нему приковало одного из героев.

Такого ключа вполне может хватить, чтобы понять: в дальнейшем героя ждёт некая мудрость, которой у него до всего этого инцидента не было. Ну и будет разумно ожидать, что некто чересчур шутливый и ехидный разок правду-матку неудобную всем на пиру резать начнёт.

Это референциальность уровня заметно более высокого. Что-то вроде Супермена-Иисуса, но только когда оно исполняется не повторюшкой Заком Снайдером, а тем, кто стоял у истоков этой аналогии.

Вообще, произведения с высокой референциальностью сильно страдают из-за того, что на рынке слишком много книг/фильмов, в которых вся эта референциальность оказывается пустой. Потому как... если в книге миллионо отсылочек, то вполне возможно, что культурных ключей в ней более одного, что даёт доступ к куда большему количеству смыслов. Но кто их будет искать? Репутация подобных культурных продуктов серьёзно испорчена обилием псевдоинтеллектуального мусора, чья референциальность пуста.

Пус...та.

Как моя душа...

+45
859

0 комментариев, по

1 874 2 899 215
Наверх Вниз