И направил на него 45 миллиметровый Кольт...
Автор: MorcelebИменно эту прекрасную фразу от переводчиков книги "пушки острова Наварин" мне вспомнилась при чтении фрагмента романа, в котором сотрудники угро в Петрограде упоминают о том, что предпочитают использовать кольты и тут же появляется пистолет 14 калибра.
Я еще понимаю, что перепутать сотые доли дюйма и миллиметры при переводе несложно, если ты никогда не пользовался имперской системой мер и ты простая советская переводчица, которой все эти револьверы и пистолеты близко не лежали. Но писатель, уделяющий внимание тому, каким именно оружием пользуются герои и персонажи книги, вот так на ровном месте перепилить старину Кольта под несуществующий охотничий патрон?
Это ж прям таки зов заклепочников 80 уровня. Ну не разбираешься ты в кольтах, так на кой хер упоминать калибр? Просто напиши - пистолет. Все, кто знает, тот поймет или додумает, кто не знает - тому пофиг. Зачем ненужные подробности, в которых путаешься как филолог в интегралах?