Дикий шквал всего вокруг на протяжении уже не первой недели. Рисование - редкая штука, которая приносит отдохновение. Ни строчки, кажется, выдавить из себя не могу. Ни в стихах, ни в прозе.
Зато перерисовал заставку к двадцать третьей главе "Шаньго чжуань".
Была такая:
![]()
Стала такая:
![]()
Исчезли контуры истории о Змеином Князе и Си Цинли, но кто их замечал? Зато добавилась атмосфера труда. И видно, что батька Сюй уже не машет молотом сам, а вразумляет подрастающее поколение.
И ещё. Мало кто, вероятно, заметил и перерисовку к третьей главе. Я просто перезалил картинку. Теперь сектанты "матушки Кён" носят-таки на головах изрядные тюрбаны, как им то и полагается:
![]()
Тут вот на днях обсуждали, кто есть классик. И всё как-то душа просит рассказать о том, в каком я восторге от Гауфа. От Гофмана тоже, но Гауф - это просто удивительно. Не знаю, получится ли о нём написать (куце не хочется, а подробно не вытяну). Но вот здесь прямо скажу тогда, хоть и не совсем к месту. Я в детстве при фамилии Гауф представлял себе старика с седой бородой, как на "Автопортрете да Винчи". А оказалось, что это молоденький немец, не доживший чуть-чуть до 25 лет. И оставивший после себя такие чудесные сказки (и не только сказки, надо сказать), что я всякий раз прихожу от них в восторг. "Харчевня в Шпессарте", конечно, самый прекрасный его альманах. Он назывался "альманахом на 1828 год", а автора не стало уже в ноябре 1827-го... Но и в двух других - что в "Караване", что в "Александрийском шейхе" - меня поражает умение автора тасовать сказки, реалистичные новеллы и серьёзные рассуждения о литературе в занимательной форме. И, кстати, вот оказия, нигде не могу найти более или менее полного издания альманахов Гауфа по собственному вкусу - чтобы и хороший перевод, и иллюстрации, и, главное, авторская композиция соблюдена...
Такие дела.