Современное произношение против романса
Автор: Екатерина КиннЯ люблю романсы и собираю всякие разные исполнения, не обращая внимания на именитость исполнителей, лишь бы мне нравилось. И вот недавно, переслушивая свою коллекцию "Паруса" (стихи Лермонтова. музыка А.Варламова), я обратила внимание на одну деталь. Точнее, две детали, но одна лингвистическая, а вторая сугубо музыкальная.
Итак, лингвистика. Не секрет, что норма произношения меняется довольно быстро. В конце 1980-х в Москве еще можно было услышать ма-а-сковскае протяжное аканье и остатки старой московской нормы ([ш] на месте СЧ, [шн] на месте ЧН - булошная, [шт] вместо ЧТ - штобы и д.) Дольше всего сохранялся интонационный рисунок речи, но в нулевых я и его перестала слышать. И это за каких-то тридцать лет!
Вместе с произношением меняется и орфография - кто из вас читал книжки 1940-50-х годов издания? помните там - шопот, шол, итти, придти?
Но есть одна особенность, которая приносит неисчислимые страдания современным школьникам, которые учат стихи, написанные в 19 веке, особенно в первой его половине, людьми, для которых старомосковский говор был литературной нормой. Это произнесение окончаний прилагательных на -гий/кий/хий через вариант безударной [о] - "долгой, тихой, одинокой", и это вовсе не прилагательные женского рода в дательном или творительном падеже единственного числа, а вовсе даже мужского рода в именительном того же числа!
И вот берет наш школьник программное стихотворение "Парус" Лермонтова и читает:
"Белеет парус одинокий
В тумане моря голубом.
Что ищет он в стране далекой,
Что кинул он в краю родном?"
И спрашивает: "Марьиванна, а где же рифма? "Одинокий" и "далекой" же не рифмуются!" А ведь в учебнике текст честно выглядит так:
Белеет парус одинокой
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?..
И написано примечание: "Одинокой - устаревшая форма слова".
Но школьники ладно. А вот певцы… Я переслушала штук тридцать исполнений разного времени. И вот правильно, то есть "одинокой" поют только Лемешев и Евгений Нестеренко, а вот все остальные поют "одинокий"! Сначала я думала, что дело в дате и месте рождения - но "одинокий" поет и Козловский, ровесник Лемешева (годы рождения - соответственно 1902 и 1900). Кстати, ни Лемешев, ни Козловский не москвичи. А Нестеренко (род. в 1938) поет правильно, то есть "одинокой" - и он москвич.
Загадка! Ведь еще в 1960-е эталонной речью считалась именно московская норма. И именно ей учили в театральных училищах, а также дикторов телевидения и радио. Должны были учить и певцов. Почему же они поют "одинокий"?
Вторая загадка - это изменение темпа исполнения. Дело в том, что это должен быть Allegro moderato, то есть "умеренно быстрый" темп. И вот в этом темпе романс исполняет только Лемешев! Длительность чуть больше 2 минут. Козловский исполняет намного быстрее, уже почти Allegro, и справляется за 1:40. Нестеренко справляется за 1:20, и это уже совсем allegro, почти allegro molto, то есть "весьма скоро". Все остальные поют от allegro и быстрее.
Опять же, Allegro moderato и собственно музыка требуют довольно ровного аккомпанемента, никаких указаний на "более страстно" или "с движением" там нет. Но даже у Лемешева на первых строках второго и третьего куплета страсть и увеличение громкости аккомпанемента, акцентирование, которого в партитуре нет. Некоторые, опять же особо одаренные, в аккомпанементе изображают прямо испанские страсти (обычно с того же второго куплета). Ровно, без лишнего акцентирования, хотя и быстрее указанного темпа поет только Олег Погудин (хотя у него "одинокий" и примерно 1:35!), но он вообще бережно относится к тому, что исполняет. Интересно было бы замерить темп с метрономом, особенно для хоровых исполнений, но у меня нет метронома.
Зачем, зачем они сдвигают темп?