И твоя девица может петь...

Автор: Питон
Предисловие:
Много споров идет о смысле песни Джона Леннона "And Your bird can sing". Говорят, что она адресована подружке Мика Джаггера Марианне Фейтфул. Есть версия, что эта песня о часах с кукушкой... Кто-то даже сказал, что Джон в песне описАл себя, словно это он жил в золотой клетке, когда женился на Синтии...
Отдаю свой перевод этой песни на Ваш суд, друзья мои и читатели...


Tell me that you've got everything you want
And your bird can sing
But you don't get me
You don't get me

You'll say you've seen seven wonders
And your bird is green
But you can't see me
You can't see me

When your prized possessions
Start to weigh you down
Look in my direction
I'll be 'round
I'll be 'round

When your bird is broken
Will it bring you down?
You may be awoken
I'll be 'round
I'll be 'round

You tell me that you heard every sound there is
And your bird can swing
But you can't hear me
You can't hear me


Ты говоришь мне, что мог иметь всё, что пожелаешь,
А твоя девица может петь (bird (разговорное) – бабёнка, девица или подружка),
Но мне этого не надо.

Ты будешь говорить, что видел семь чудес света,
А твоя девица ещё молода,
Но ты меня не можешь увидеть,
Не можешь меня увидеть.

Когда дорогие для тебя вещи
Станут отягощать тебя,
Посмотри в мою сторону
Я буду вокруг тебя (моё примечание; можно сказать и так – буду рядом)
Я окажусь рядом.

Но когда твоя певунья не сможет петь,
Сломит ли это тебя?
Ты сможешь вернуться
Я буду вокруг тебя,
Я буду рядом.

Ты мне твердишь, что слышал любой издаваемый звук,
А твоя девица может заскочить к тебе,
Но меня ты не можешь услышать,
Нет, не можешь.

Послесловие:
Может ещё перевести какую-нибудь песню?

Мира и счастья Вашему дому!
+6
170

0 комментариев, по

-100 18 14
Наверх Вниз