Что в имени тебе моем....
Автор: Анна АлмазнаяНет, оно, в кое веки, не о литературе...
Когда-то не так давно, на одной конференции, мужчину из Италии, вроде, назначили ведущим сессии. Это человек, который перед каждым выступлением читает имя и фамилию референта и название его реферата. Если с последним проблем, обычно, никаких, то вот с первым начинается...
Мои имя и фамилия слегка... интернациональны. Один лишь раз возникла проблема, но и тогда выучил человек, как оное произносится, достаточно быстро...
Но моей подруге, у которой фамилия начинается на "Szczą" повезло меньше. Читается оно где-то как "Щён" и дальше что-то с шипящими для пущей красоты, а теперь попробуйте это объяснить какому-то итальянцу, к примеру? Бедный ведущий учил произношение достаточно долго, а когда ему удалось произнести ее фамилию перед выступлением правильно... человеку аплодировали. Ну... на конференциях публика частенько милая и понимающая.
В общем, у меня таких проблем особо не было. До роли ведущих на конференции я не доросла, память у меня "музыкальная", т.е. я обычно достаточно быстро схватываю как кого называют меж собой и учу его имя. Да и большей частью имена знакомые, европейские.
Но тут приползло ко мне счастье, двойное.
Дистанс + иностранные студенты. Что частенько приходят без камеры... и ты смотришь на имя и фамилию, которые как бы написаны, но... а) не можешь их прочитать б) даже если прочитаешь, никто не сказал, что это правильно с) не знаешь, там за картинкой с инициалами девочка прячется или парень? Ведь имя-то, мать вашу, японское!!! Написанное английскими буквами, на счастье.
И поговоришь с одним студентом, хочешь позвать другого, и... как?
В общем, познала я все муки того итальянца, который не мог выговорить... "щён" с сопуствующими ему шипящими...