Русский речь меня покинул, а венгерский не догнал

Автор: Szomorú Orsolya

Когда живешь в чужой языковой среде, начинаешь в разговорном языке  употреблять очень странные конструкции. Верхом моего издевательства над венгерским и русским стал "суржик", то есть использование венгерских слов с русской грамматикой. И, конечно, фразы, которые вроде бы нормальные, но не употребляются. Итак:

"Циркулирует публичный транспорт" - вот здесь муж выпал и захохотал. А дело в том, что közlekedik - это дословно циркулировать, но используется в смысле длительного перемещения по городу, по маршруту или без. Люди тоже для венгров "циркулируют" по городу. 

"Кутячья мусорка" - мусорка для отходов песелей. Кутья - собака)

"Настольный компьютер" - обычный комп. Прости меня.

"Шкаф для телика" - бинго. Прабабушка была бы мною горда. Цитата из переписки

Я: Шкафчик-гардероб, штуку в коридор чтобы вешать верхнюю одежду, и...шкаф для телика? Как это по русски?)
Муж: Стеллаж это, стенка, мой венгерский пушок)

"Винные" - "Чаевые". В Венгрии подают не на чай, а на вино)

Цицачка - "Цица" - кошка. Кошка в  глубокой задумчивости, но отзывается. 

Рендёрная машина - полицейская машина

Кормань окно - Служба "одного окна", и вообще карман (кормань - это руль или правительство по-венгерски) стал не тем, чем кажется, в разговоре.

Термы - Термы - это термы, но так как в некарантинное время они являются таким же обыденным явлением в моей жизни, как и поход в магазин, друзьям пришлось привыкнуть)

Часы - внимание.. ЭТО СЧЕТЧИК. Водные часы - это счетчик воды. И так далее.

+24
188

0 комментариев, по

235 42 977
Наверх Вниз