Средневековье, религия, Сенкевич

Автор: pascendi

Когда современные авторы пишут про мир Средневековья или раннего Нового времени (ну, или вымышленный мир с аналогичным антуражем), они часто намертво забывают о значении религии для подавляющего большинства людей того времени.

Их персонажи не молятся, не посещают храм, не испытывают никаких чувств, связанных с верой (например, страха Божия при совершении поступков, не одобряемых религией). Почти ни у кого из современников я не встречал описания эмоций, охватывающих верующего человека в храме, а это эмоции сильные, особенно если священник хороший.

И в обычной, бытовой жизни персонажи эти никогда не вспоминают о боге/богах, не обсуждают друг с другом связанные с верой вопросы, не совершают мелкие ритуалы, предписанные религией. 

А ведь на самом деле это совершенно неправдоподобно. Мир тотального безверия, мир без Бога -- это примета нынешнего времени (и не говорите мне про количество посещающих православные храмы, там у большинства не вера, а обрядоверие: пришел, поставил свечку, может, даже отстоял литургию -- вышел из церкви и тут же все забыл).

В Средние века -- да и потом долго -- религия была частью повседневной жизни человека, окружала его и была столь же всепроникающей и незаметной, как воздух.

Если хотите правдоподобия в книге о тех временах (особенно если действие происходит в нашей истории, а не в другом, вымышленном мире) -- посмотрите, как выписаны эти моменты у Генрика Сенкевича в "Крестоносцах" и "Трилогии". (И обратите внимание, что писатель показывает верующих людей начала 15 века и 17 века по-разному: у них не одинаковое восприятие Бога, не одинаковые темы для обсуждения связанных с религией вопросов, и даже не одинаковый лексикон в этих обсуждениях.)

Сенкевич, между прочим, активно использует отношение персонажа к религии для его характеристики. Приведу лишь один пример: в "Крестоносцах" есть сцена, когда отряд рыцарей Тевтонского ордена едет по лесной дороге и поет песню "Тантарадай". В русском переводе это никак не откомментировано -- поскольку перевод чуть ли не дореволюционный, а его автор явно не был знаком с фольклором немецких буршей. "Тантарадай" -- это песня, мягко говоря, фривольного содержания (вот тут есть текст на старонемецком с подстрочным переводом). Приведу лишь последний куплет:

tandaradei,
vor dem wald in einem tal
tandaradei,
schöne sanc die nachtigal.
tandaradei,
kuster mich? wol tûsentstunt
tandaradei,
seht wie rôt mir ist der munt.

Тандарадай,
Перед лесом в ложбине —
Тандарадай,
Как красиво пел соловей.
Тандарадай,
Он меня целовал? Конечно, тысячи раз!
Тандарадай,
Посмотрите, как раскраснелся рот от этих поцелуев.


Рыцари-монахи, поющие вместо псалмов похабную песенку. А ведь их долг -- распространять и защищать христианскую веру в славянских и балтских землях! Вот так Сенкевич очевидной его современникам деталью формирует негативный образ крестоносцев.

Есть чему поучиться.

+41
370

0 комментариев, по

7 004 5 1 202
Наверх Вниз