Суд по названиям

Автор: Павел Матисов

Что-то взбрело мне в голову разобрать названия некоторых книг с главной страницы. Критиковать у нас все любят, как говорится.

Название для книги не менее важно, чем обложка. В моем понимании оно должно нести некую смысловую нагрузку, дающую читателю подсказку, о чем же именно будет произведение. О какой-то особой фишке в тексте. Или в каком жанре история написана.
Разумеется, оцениваю сугубо субъективно. И стараюсь максимально абстрагироваться от содержимого книги. И понятно, что у других людей может быть иное мнение на данный вопрос.

По моему разумению название должно состоять из двух слов (хотя могут безусловно встречаться годные исключения). И быть уникальным. Под уникальным я подразумеваю, что название подходит именно твоей книге/серии, и никакой другой. Понятно, что в нынешнее время из-за обилия однотипных историй сделать это становиться все сложнее, но суть, думаю, вы уловили.

"Властелин колец" - пример хорошего названия, раскрывающее суть саги. Тут в общем-то сразу можно догадаться, что речь идет о фэнтези. О темном властелине и волшебных кольцах.

"Ночной Дозор" - тоже неплохо.

Пойдем по главной странице АТ.

"Кузнец", "Алхимик", "Мистик", "Очкарик", "Летчик" - мимо кассы на мой взгляд. Шаблонные, вполне можно найти где-нибудь серию с тем же названием. 

То есть, представьте, что двое друзей переписываются в сети. Один другого спрашивает:

- Читал "Летчика"?

- Которого из?

Как можно исправить? Есть на главной и неплохой пример "Слуга Государя" (не очень понятно, что там делает анимешная тянка на обложке, но это другой вопрос). Просто "Прислужник" или "Слуга" звучало бы пресно, а так норм. На мой личный взгляд будет лучше звучать: "Кузнец поневоле" или "Алхимик ее величества", "Очкарик-амбал" и тд.

"Старшая школа Гакко" - хороший пример, разве что тем, кто знает японский, немного будет резать слух. Я бы чуть исправил и оставил просто "Школа Ракко", например.

"Атрибут Превосходства", "Грани чести" - не слишком понятно, в каком жанре произведение, но тоже ничего

"Белое солнце дознавателей" - хорошо

"Будущий лорд вампиров" - тут как раз первое слово лишнее на мой взгляд. Либо возможно как-то иначе следует составить. "Наследник вампиров" к примеру.

"Теневой путь" - окей

"Кай", "Колояр" - такая себе идея называть серию именем гг. Более-менее удачный пример "Конан-варвар". Либо уж полностью как в Гарри Поттере

"Попал", "Унесенный Ветром" - жанр попаданчества настолько затерт до дыр, что упоминание этого в названии вообще ничего не говорит читателю.

"Real-RPG" - делать серию только из названия жанра лично на мой взгляд также смотрится не очень, хотя возможно на тот момент просто не было еще самого жанра как такового.

"Потомки" - мало о чем говорит.

"Небесный Трон", "Гром над Академией" - норм названия

"Сердце Дракона" - несколько клишированно, но вполне передает дух культиваторства, поэтому гуд.

Как называется серия Метельского я так и вообще не в курсе, правда читал давно. То ли Маски, то ли Унесенный Ветром - ничего не говорящие читателю. Это отличный пример того, что ваша работа может выстрелить и со вполне заурядным названием, если содержание не подкачает.
Но это не значит, что к такому вопросу стоит подходить спустя рукава. Порой грамотное название вполне себе помогает в продвижении текста.

Всем вкусных книг!

+60
552

0 комментариев, по

498K 15K 480
Наверх Вниз