Переводчик
Автор: Андрей МалажскийБасмач:
— Чо как бро?
Амлет:
— Да вот переводами занялся, слыхал за это платят нормально, руку набиваю.
Басмач:
-- А ну-ка, зачитай чо-нидь.
Амлет:
-- Паша любил Лену, а она — краля замужняя, шлюховатая, и сбежать с Пашкой в Бердянск согласилась. А Миха -- муж Ленкин, блатной перец, весь Фрунзенский район Урюпинска держал, собрал братву, аж на двенадцать газелей таксовых, и в Бердянск ломанулся, Ленку взад отбивать. Там еще Аркаша -- старшой брат Михи по УДО откинулся, он тоже в газель сел...
Басмач:
— Моощно, а ты разве на других языках балакаешь?
Амлет:
— Зачем?
Басмач:
— Как зачем? Ты же перевод делаешь.
Амлет:
— Аа, неее, шпрехензидойч неразмовляю, с русского-лоховского на русский-пацанский перевожу.
Басмач:
— Понимаааю, чтобы братва от жизни не отстала, а чо переводишь?
Амлет:
— "Иллиаду" Гомера.
Басмач:
— Чо за хрень?
Амлет:
— Это такая хрень, ммм, какую в Греции вместо ЕГЭ сдавать заставляли, а потом еще много где, правда еще Библию сдавали, но я и ее переведу.
Басмач:
-- Уу, а чо лобешник морщишь, недоволен переводом?
Амлет:
— Неее, перевод рулит, просто чую, как мозг распухает от него, мысли умные в голову приходят одна за другой, лоховской язык липнет, а феня забывается. Слышь, Басмач, скажи пацанам, чтоб меня Амлетом больше не называли, вырос я из погоняла этого.
Басмач:
-- А как тогда?
Амлет:
-- Гамлетом.
Басмач (задумчиво):
— Засмеют.
Амлет:
— Привыкнут, а когда я им Шекспира переведу, то и в погоняло новое врубятся, даже зауважают больше.
Басмач(подямаясь с кортов):
-- Окей, бро, побалакали, и на стрелку пора— с приволжскими делягу одну перетереть надо, а ты пиши, я уж подрывать тебя на стрелку не буду, великое дело делаешь, глядишь, братва прочтет, и район держать крепче будет, на адвокатов своих выучим, чтоб не платить залетным, да и терки с ментами вести легче будет.
Амлет(пожимая руку коришу):
— Бывай чувак!
Когда Гамлет остался один, то встал с кортов, оперся плечом о ржавую стену гаража, глубокомысленно повел бровью, и сказал сам себе: " Быть или не быть? Аа, похуй, пускай будут не двенадцать газелей, а тыща двести, как в оригинале...еще и по номерам перечислю..."
Примечание: решил вернуться в юность на мгновенье....больше не надо))). Задумался сегодня утром -- упростить малость "Пелопонесскую войну" Фукидида, да в фэнтези-плоскость перевести. Подставу единицы заметят(а ведь можно и сделать так, чтобы не заметили даже историки), а правдоподобность мотивов сюжетных поворотов "за воротник заткнут" корифеев жанра. Действительно: " Зачем слабое новье, если старье посильнее будет?"
Невольно ответил постом на этот вопрос -- "не в коня корм", впрочем, я залез в крайность, где не читали ничего, потому вопрос все еще злободневен.