Шортлист "Вавилонской рыбки" и я как член жюри

Автор: Жанна Пояркова
 

Ура! Организаторы премии "Вавилонская рыбка", вручающейся за за лучший фант-перевод (2019), отобрали шорт-лист - и можно приниматься за дело. Т.к. я член жюри в этом году,  предстоит подумать, что выбрать.

Это будет интересно. У каждого члена жюри есть 10 баллов на все, затем оценивается общая сумма. Мне нужно еще 4 романа прочитать, так что про фаворитов и мои личные критерии отбора - позже. Про "Шутку" писала тут, про Дукая записывала подкаст. Победителя определим в августе.


Список:

🔹 Беннетт Роберт Джексон «Город чудес»

Перевод с английского Наталии Осояну

🔹 Беннетт Роберт Джексон «Нездешние»

Перевод с английского Галины Соловьевой

🔹 Бине Лоран «Седьмая функция языка»

Перевод с французского Анастасии Захаревич

🔹 Джей-Джонс С. «Зимняя песнь»

Перевод с английского Надежды Сечкиной

🔹Дукай Яцек «Идеальное несовершенство»

Перевод с польского Сергея Легезы

🔹 Комуда Яцек Цикл «Франсуа Вийон: Имя зверя. Ересиарх»

Перевод с польского Сергея Легезы

🔹 Макдональд Йен «Дорога запустения»

Перевод с английского Николая Караева

🔹 Сеттерфилд Диана «Пока течет река»

Перевод с английского Василия Дорогокупли

🔹 Уоллес Дэвид Фостер «Бесконечная шутка»

Перевод с английского Сергея Карпова и Алексея Поляринова

🔹 Уна Ребека «Отключай»

Перевод с литовского Александры Васильковой


В жюри входят:

Анастасия Грызунова – переводчик (Москва);

Владимир Беленкович — переводчик (Севастополь);

Михаил Молчанов — переводчик (Тула);

Галина Юзефович – критик @ryba_lotsman (Москва);

Сергей Шикарев  —  фант-критик (Москва);

Жанна Пояркова - писатель, блогер (Спб)

Артем Киселик — блогер @fantasy_sf, критик "Мира фантастики" (Харьков).

+20
337

0 комментариев, по

547 121 3
Наверх Вниз