Шортлист "Вавилонской рыбки" и я как член жюри
Автор: Жанна ПоярковаУра! Организаторы премии "Вавилонская рыбка", вручающейся за за лучший фант-перевод (2019), отобрали шорт-лист - и можно приниматься за дело. Т.к. я член жюри в этом году, предстоит подумать, что выбрать.
Это будет интересно. У каждого члена жюри есть 10 баллов на все, затем оценивается общая сумма. Мне нужно еще 4 романа прочитать, так что про фаворитов и мои личные критерии отбора - позже. Про "Шутку" писала тут, про Дукая записывала подкаст. Победителя определим в августе.
Список:
Беннетт Роберт Джексон «Город чудес»
Перевод с английского Наталии Осояну
Беннетт Роберт Джексон «Нездешние»
Перевод с английского Галины Соловьевой
Бине Лоран «Седьмая функция языка»
Перевод с французского Анастасии Захаревич
Джей-Джонс С. «Зимняя песнь»
Перевод с английского Надежды Сечкиной
Дукай Яцек «Идеальное несовершенство»
Перевод с польского Сергея Легезы
Комуда Яцек Цикл «Франсуа Вийон: Имя зверя. Ересиарх»
Перевод с польского Сергея Легезы
Макдональд Йен «Дорога запустения»
Перевод с английского Николая Караева
Сеттерфилд Диана «Пока течет река»
Перевод с английского Василия Дорогокупли
Уоллес Дэвид Фостер «Бесконечная шутка»
Перевод с английского Сергея Карпова и Алексея Поляринова
Уна Ребека «Отключай»
Перевод с литовского Александры Васильковой
В жюри входят:
Анастасия Грызунова – переводчик (Москва);
Владимир Беленкович — переводчик (Севастополь);
Михаил Молчанов — переводчик (Тула);
Галина Юзефович – критик @ryba_lotsman (Москва);
Сергей Шикарев — фант-критик (Москва);
Жанна Пояркова - писатель, блогер (Спб)
Артем Киселик — блогер @fantasy_sf, критик "Мира фантастики" (Харьков).