Редкий зверь: студент, работающий по специальности
Автор: RAMun8После двух месяцев ожидания и километров потраченных нервов, меня все-таки взяли в перевод настоящей бумажной книжки. И даже не с английского. По-моему, это победа, хотя от жанров я и поплевался знатно - фэнтезятина на японском, да еще и с боевкой, какая гадость. Одно счастье, есть капля дарка, а вместе с ней - и надежда на адекватный сарказм.
Ну, если все пойдет хорошо, через полгодика буду хвастать своим именем на обложке под обложкой. Где-то глубоко-глубоко под всякими контактами издательства. Но и то хлеб, опыт шикарный, с какой стороны ни смотри. Мне еще сказали, мол, не стесняйся литературно обрабатывать, ибо "верность оригиналу", в которую пытался первый том, многие попросту не переварили. Ну, я и не стесняюсь.
P.S. Я искренне ожидал, что будет легко. Мол, пф-ф, ранобэ - это асболютно клиповые повести для школьников, где язык на уровне учебников второго курса. Проговорив эту мантру раза три, я открыл текст...
И увидел нормальную такую книгу. Попроще, конечно, современной японской прозы, но и посложнее Акутагавы нашего Рюноскэ, которого и без словаря читать можно. Мечты о быстрой и легкой наживе уплыли из под носа, зато это хотя бы будет интересно и полезно)
P.P.S. Особый сорт развлекухи - переводить диалоги. Возможно, потом даже поделюсь надерганными веселыми примерами, но я не уверен, что мне не дадут за это по башке, поэтому пост малек пустоват.