Как я играла в верстальщика или зажатый между вдовой и сироткой
Автор: Дин Лейпек— Как успехи с версткой?
— Как секс с пылесосом. Нифига не прикольно, но затягивает.
(слегка отцензурированная версия цитаты с Баша)
Давным-давно, еще когда «Карнивора» была написана только примерно на четверть, я поняла, что это будет книга, которую я хочу увидеть в бумаге. А еще чуть позже, примерно в то же время, как я начала мучить Эрика, я решила, что хочу сама ее сверстать. Причин тому было несколько. Наличие иллюстраций и некоторой общей концепции оформления заранее отменяло возможность воспользоваться автоматической версткой Ридеро. Да и сама эта верстка не самого лучшего качества, а мне хотелось не просто напечатать книгу, но создать красивую вещь, где продуманность воплощения соответствует продуманности содержания. Значит, надо верстать руками. Можно обратиться к верстальщику — но, во-первых, это стоит денег, а во-вторых, нужно будет транслировать свои хотелки и замыслы другому человеку, а мой опыт взаимодействия с художниками показывает, что это не получается почти никогда. Собственно, тогда я и подумала: а почему бы и не да? Я шесть лет верстаю в Indesign архитектурные альбомы, планшеты, презентации и портфолио, то есть владею нужным ПО на достаточно высоком уровне. Да, верстка текстов, а тем паче книг — это отдельная история, но общие правила мне были знакомы. Поэтому, вооружившись Индизайном, статьями в духе «десять ошибок начинающего верстальщика», неиссякаемой поддержкой Эрика, слабоумием и отвагой, я приступила.
Сразу скажу — ошибок было много, какие-то дурацкие, какие-то сходу совсем не очевидные. Я потратила в общей сложности куда больше времени, чем могла бы, если бы сразу знала, что делать — многие ошибки были системными и, соответственно, требовали полной переверстки всего макета. Однако опыт — сын ошибок трудных, и каждая следующая итерация давалась мне легче и быстрее, а выглядела безусловно лучше.
Что вообще такое верстка и в чем заключаются основные сложности?
В этом месте очень нервные профессиональные верстальщики могут покинуть пост, потому что далее идет текст в духе «чайникам от кофейника». Это не тьюториал, пошаговой инструкции не будет, однако я постараюсь весело и с огоньком рассказать, на что угрохала некоторое количество часов своей жизни.
Ваш роман — это массив текста, много-много слов, предложений и абзацев. Верстка — это процесс умещения этого массива в определенный формат. В Ворде, например, по умолчанию стоит формат страниц А4, и это привычный глазу вид электронной рукописи. Верстка в этом случае происходит автоматически, как Ворд на душу положит, и хотя нехитрые приемы форматирования вроде стилей текста и заголовков, запрета висячих строк и т.д. делают рукопись более опрятной, текст можно читать и так. Чтение же электронных книг со смартфона с функцией настраивамого размера шрифта вообще сводит верстку к автоматическим алгоритмам разных читалок, и там уж что выросло, то выросло.
Однако то, что работает на экране, на бумаге работать перестает. Неряшливости, незаметные в электронном виде, после печати прыгают прямо в глаза и кричат «эгей! Смотри! Мы — свидетельства твоей халтуры!» Пока цифровой век все упрощает и упрощает создание и распространение контента, материальные носители продолжают бубнить про труд, рыбку и выработанные веками правилами.
А поскольку я всегда обожала чувство сведенных олдскул, то тут же радостно окунулась с головой в волшебный мир книжной верстки.
Итак, у нас есть текст умопомрачительно прекрасного романа, который мы хотим превратить в не менее умопомрачительно прекрасную книгу. Начинается все с определения базовых параметров макета — размера страницы и полей. Тут есть много разных вариантов, но я выбрала формат А5, как самый распространенный, и поля по принципу «возьми с полки 10 разных книг и посмотри, какие тебе нравятся». Дальше в Индизайне есть кнопочка «поместить», выбирается файл Ворд и начинается веселье.
Забежим вперед, а точнее, назад. Еще в школе на уроках информатики нас как-то решили научить пользоваться пакетом MS Office, причем пользоваться правильно (будь благословенна наша учительница информатики и математики). С тех пор я умею форматировать текст в Ворде при помощи настроек стилей, то есть отступы, заголовки и прочее я задаю настройками, а не абзацными знаками и, прости Господи, пробелами. Кроме того, я еще во время работы над романом задаю иерархию заголовков — части, главы и подглавки (звездочки). Все это Индизайн при переносе считывает, поэтому моя педантичность сэкономила мне изрядно времени. Проблема скрывается в переносе текста курсивом, однако, как выяснилось, если все слова курсивом выделить в Ворде отдельным стилем, то и это Индизайн считает. Непродолжительным шаманством это переводится в понятные стили Индизайна, после чего массив текста становится управляемым — если я говорю заголовкам стать больше и отступить вниз по странице, они сделают это сразу все.
Следующая стадия — настройка отступов, шрифтов, кегля (размер шрифта) и интерлиньяжа (размер интервала между строк). При помощи Эрика гарнитуру я выбрала сразу — Garamond хорошо читается и подходит по стилю к роману. Остальные параметры выбираются или «на глаз» как в красивых книжках, или долго и упорото по разным гайдам. В принципе, все эти параметры уже отточены веками и на деле сводятся к одному простому правилу — чтобы текст легко читался, и глаза не отвлекались при этом. Хорошо сверстанный текст смотрится сплошным серым полотном — он не слишком плотный и не слишком разреженный.
Ну и, конечно, сказать проще, чем сделать.
Второй этап подготовки макета — это настройка правил переноса. Кроме стандартных настроек, которые у Индизайна почти не нужно менять, есть еще некоторое количество правил, которые специально надо задать через стили GREF вручную — например, что тире должно оставаться в конце строки, а не переноситься на новую, и другие подобные. Кроме того, нужно включить запрет переноса со страницы на страницу и по умолчанию не давать переносить последнее слово в абзаце.
Ура, массив текста подготовлен — и теперь можно приступить к самому интересному.
Есть такая вещь, как висячие строки — это когда первая или последняя строки абзаца зависли на другой странице, отбившись от своих подруг. Тогда они становятся «вдовой» (строка «висит» вверху страницы) или «сироткой» (строка «висит» внизу страницы) и делают очень некрасиво. Поэтому все висячие строки, всех этих бесприютных женщин надо отловить и должным образом социализировать.
Кроме того, текст до или после подзаголовка (звездочек) должен быть не менее трех строк (в крайнем случае — двух, но уж точно никак с заголовком не может идти одна строка, даже если сама по себе она не висячая). Ну и, поскольку новая глава начинается с новой страницы, предыдущая не должна заканчиваться парой одиноких строк в пустоте (лучше всего — не менее 1/4 страницы)
Но как, Карл? Как изменить количество строк, если текст такой, какой он есть, и мы уже задали все вводные параметры? Менять их? Тогда пропадет эта строка, но возникнет какая-то другая. Переписывать текст? Сердечко писателя восстает против такого метода, ну и, опять же, это решит проблему здесь, но не решит где-то еще. Переписывать текст везде?.. Да к тому же верстальщики же как-то решают эту проблему с чужими текстами, и вряд ли при этом их правят.
Универсальное средство для решения этой проблемы — вгонка и выгонка текста (оно же — трекинг). Незначительно (не более чем на одну сотую от величины кегля) изменяя расстояние между буквами, мы можем сжать или раздвинуть текст. Таким образом можно сократить и добавить количество строк, и сделать везде очень красиво.
Звучит просто, да? Но на самом деле — нет. Все хорошо, если у вас текст с крупными абзацами (я теперь почти уверена, что наборщики приплачивали Толстому). Тогда при самом минимальном изменении трекинга количество строк легко регулируется. Хуже, если абзацы короткие. Еще хуже — если идут диалоги. Совсем плохо — если диалоги выстроены короткими репликами. Те, кто знаком с моим творчеством, знают, что, как автор, я диалоги очень люблю.
Как верстальщик, могу сказать: «Слава Богу, что я не решила верстать „Дракона“, в котором целая глава написана только диалогами».
Кроме всего прочего, во время игры со вгонкой/выгонкой надо не забывать о сером полотне текста. Если в одном абзаце трекинг −20, а в соседнем +20, это капец как видно и некрасиво. Даже −10 и +10 порой считываются, хотя речь идет о тысячных кегля. Поэтому в погоне за вдовами и сиротами надо не забывать и о том, что не все средства тут хороши.
Существует еще два приема, оба так или иначе «преступные» — разное количество строк на странице и разная ширина колонки. Второе решение вроде как менее чистое, но на деле разницу в 1-2 мм на странице совершенно не видно, а вот разное количество строк бросается в глаза сильно, поэтому я играла шириной колонки там, где это было необходимо.
После того, как все строки поставлены на место, можно заняться совсем красотой. Например, отследить, чтобы последняя строка абзаца была не короче отступа и не подходила вплотную к краю колонки. Отловить некрасивые и смешные переносы (типа «подстра-хуй»). Отсмотреть трекинг свежим взглядом, а в каких-то местах и кернинг проверить. Присвоить шаблон с автоматической нумерацией страниц и оформить эту нумерацию. Создать оглавление. Сверстать титул и страницу выходных данных...
...Понять, что абзацные отступы слишком большие, и переверстать все нахрен...
...Понять, что не задал красивый отступ сверху заголовкам сверху, и переверстать все нахрен...
Ну и наконец — вуаля. Листы из финального макета.
![]() | ![]() |
![]() | ![]() |
Он уже отправлен в типографию, печать оплачена, и где-то недели через три у меня будут экземпляры книги, в которой мной сделано вообще все. Текст, обложка, иллюстрации — и верстка.
Новый уровень авторского эксклюзива.:)
Ну а у меня — интересное приключение, бесценный опыт и еще один прокаченный навык.
P.S. Моя благодарность Эрику за моральную поддержку и вдумчивые советы безмерна.