Душно мне, душно. Часть вторая - дворовые проблемы предлога.
Автор: Szomorú OrsolyaПост исключительно на память) Теперь с картиночками)
Часть первая - https://author.today/post/197452#first_unread
Итак, кусочек из текста, к которому у госпожи Минаевой тоже возникли вопросы:
Бездна всё подери! Он бросил добычу, как самый настоящий трус, и метнулся к окну, поднял его и выскочил на раскалённую черепицу, затылком чувствуя, что его вот-вот нагонят. Прямо в пижаме, шипя от огненной боли в босых ногах, он понёсся по крыше через весь двор отчего дома к своему окну, но…
– Я ТЕБЯ ИЗ-ПОД ЗЕМЛИ ДОСТАНУ!
Далее М - госпожа Минаева, С - Сомору, В - Войцех да, мы призвали молчаливого Кракена
М: А как это - по крыше через двор?
он понёсся по крыше через весь двор отчего дома к своему окну
С: Китайские резиденции выстроены несколько иначе, чем европейские)
Вот как-то так выглядит дом Циней:
На самом деле именно на этот момент у нас будет скоро арт) Если посмотреть на набросок, то можно понять, что юное дарование убежало довольно далеко)):
М: Спасибо за картиночки, но я всё равно не поняла, он по крыше бежал, а потом по двору?
С: Картиночки даны не просто так: как можно по ним заметить, крыша огорождает двор. По этому "понёсся по крыше через весь двор" означает, что он спустился на крышу с окна отца и по крыше двинулся далее вперёд _через_ весь двор. Он бежал по крыше) Это подчёркивается и тем, что Кан пытался зацепиться за черепицу, когда его возвращал отец - внутри двора она бы смотрелась довольно странно)
М: Двор по обе стороны крыши, по которой он бежал? Если он бежал по крыше, но при этом через двор, тогда крыша должна не огораживать двор, а пересекать его.
В:
Двор по обе стороны крыши, по которой он бежал?
Да, так и есть. Изображение приведено выше, вы всё правильно поняли.) Прошу прощения, а что конкретно в данном фрагменте планировки вас побеспокоило?
М:
Я не поняла, при чём вот это -
Картиночки даны не просто так: как можно по ним заметить, крыша огорождает двор.
Если крыша огораживает двор, по ней нельзя бежать "через двор".
В: Ну как это -- причём? На изображении ведь отчётливо видно: резиденция представляет собой жилой комплекс с несколькими внутренними дворами, которые отгорожены друг от друга внутренними же стенами и задними/боковыми фасадами зданий. А от города -- общей внешней стеной.)
С: Возможно, мне сразу стоило уточнить графически:
М: Ну вот так, да, понятно - если в верхней части рисунка "двор" и "тоже двор" - это ОДИН ДВОР)).
В: Так это же и есть один двор: один внутренний двор резиденции, ограниченный общей внешней стеной и поделённый на несколько участков поменьше. Если у вас есть идеи, каким образом конкретизировать местоположение, я готов их выслушать.
С: /пожала плечами/ я бы могла призвать Войцеха в текст, и он бы расписал на четыре абзаца названия и типы строений, и конкретный маршрут юного дарования с подробным описанием крыш в китайских резиденциях, а так же функционал того или иного внутреннего двора. Тогда в тексте было бы название конкретного внутреннего двора. Но мы не хотим нагружать этим читателя. В резиденции есть двор. Двор поделен на внутренние дворики. Бежать через двор - это бежать по указанному на картинке маршруту. Планировка для азии типовая, вы первая, если честно, у кого возникли проблемы с определением маршрута Кана. Но я рада, если вам стало понятно)
М: А он бежал только до того места, где последняя синяя стрелочка - или дальше, где пунктир?
С: ....Если вы посмотрите второй арт, который я прислала, то увидите, куда он успел добежать.
М: в тексте написано - через весь двор.
С: В тексте написано понёсся, а не добежал, убежал, перебежал и иные формы, выражающие завершение. Это было его намерение, прерванное отцом.
В: Да, через весь двор отцовского участка жилого комплекса. Такова планировка китайского традиционного дома сихэюань. Отец живёт отдельно, жёны и дети — отдельно. Вы предлагаете так и указать в тексте?
М: Нет, я просто предлагаю убрать в таком случае слово "весь", если по факту это был не весь двор дома.
С: Открываем семантические свойства.
Понестись: начать нестись; двинуться стремительно, с большой скоростью
Открываем предложение: "Прямо в пижаме, шипя от огненной боли в босых ногах, он понёсся по крыше через весь двор отчего дома к своему окну, но…"
Двор: мы уже выяснили, что под двором имеется в виду всё дворовое пространство резиденции Циней.
Переводим на длинную форму: Прямо в пижаме, шипя от огненной боли в босых ногах, он начал нестись, двигаясь стремительно, с большой скоростью по крыше через всё дворовое пространство резиденции Циней к своему окну, но.....
В этой фразе нет завершения действия.
Он не добежал, но хотел.
В этом смысл.
М: Согласитесь, странно звучит: "Он побежал через весь двор". Зачем здесь слово "весь"?
С: Так там не написано побежал. Там написано понёсся. Семантическое значение слова я привела выше. Но даже если мы его заменим, то откроем снова семантическое значение:
побежать: начать бежать, двинуться бегом
Начать движение. Не добежать. Не убежать.
Даже в этом случае нет значения завершённого действия.
М:
Так там не написано побежал. Там написано понёсся.
Это я вам синоним привела для наглядности. Но разницы-то нет.
С: Это я вам объяснила семантическое значение вашего примера. Разницы для меня действительно нет, значения слов совпадают с мыслью автора. Если вы вкладываете иное семантическое значение, ну... оно отличается от общепринятого.
М:
Это я вам объяснила семантическое значение вашего примера.
Я в курсе, не стоило трудиться.
Если вы вкладываете иное семантическое значение, ну... оно отличается от общепринятого.
С чего вы взяли, что иное?
С: Предположила, потому что, как вы сказали:
странно звучит
Для меня не странно. Для словаря тоже. Для вас может звучать странно - это ваше восприятие, я не вижу здесь ошибки. Вот если бы вы спросили, почему древковое оружие именуется мечом, я бы поняла и подключила бы пояснительную бригаду. Если бы вы озадачились, почему китайские слова написаны слитно, я бы тоже поняла и объяснила данный выбор с точки зрения спорности перевода иероглифов. Но ваше "странно" для меня самой выглядит странным, к сожалению) Я не могу понять его причину. Семантика тут в норме, ошибок с точки зрения языка нет. Видимо, дело в вашем вкусе, здесь я не судья, у каждого он свой.
Итог: мы с Воцехом сидим задумчивые. Я не менее задумчиво перечитываю царапки Марики по той же главе, у которых действительно есть обоснование. Загадощно.
Собственно, часть заключительная, так как отзыв не порадовал новыми разборами, разве что мы узнали, что нельзя сочувствовать неоднозначным персонажам, юный офицер САМ должен иметь право не идти на войну (видимо, генерал Ван лично спрашивает каждого военного, готов ли он идти в бой, и плачет, если те идут в отказ. Хотя, это моё предположение), его отец, по сюжету убивший за свою жизнь население немаленькой такой страны суммарно...осуждает военные действия, это интересный ход. Расы, которые не вмешиваются в жизнь людей в настоящем, почему-то в глазах читателя начали с этими людьми конфликтовать, автор обязан писать авторский текст исключительно буквально, не позволяя себе ни шуток, ни окраски происходящего, дети омерзительно жестоки между собой и решают всё исподтишка, а маленькие девочки не имеют права говорить серьёзные вещи - они маленькие. Всё это, конечно, ужасно и омерзительно, и как можно проявлять интерес к жестоким историям, неизвестно.
Учитывая, что госпожа Минаева смогла продраться через этот мрак и ужас только до шестой главы из выписанных 25, мы были вынуждены с ней согласиться: школьные разборки и первый поход - самое светлое и лёгкое в этой истории, дальше авторы пошли вразнос и стали кидать персонажей через дворы, крыши, в бунты, в демонов, в огненные снаряды, убивать драконов, резать чужую родню, скармливать предателей волкам в зимнем лесу и заставлять гореть нечисть заживо на глазах у подростков. Так же были замечены несчастные даоситы, которых тоже пустили под нож. Пожалуй, нетронутым в стекло остался только инспектор по снабжению воинских гарнизонов, который сам унижает главного героя. В этом так же отражено определенное скотство авторов, так как данный эпизодический персонаж совершенно точно - альтер-эго одного из авторов.
Читать подобное, конечно, людям, которые не приемлют жестокость, не стоит.