Проблемы коммуникации
Автор: Матвей КурилкинМне, как человеку, стремящемуся как можно точнее донести то, что я воображаю, до других людей, очень интересно наблюдать за процессом общения. И знаете, все больше убеждаюсь, что собеседник в точности понимает лишь малую часть того, что ему говорят. Даже в каких-то простых, бытовых вещах. Особенно сильно это проявляется в общении с иностранцами.
Мой начальник – житель Израиля. Джон (на самом деле зовут его не так, но это не важно), часто оказывается в тупике при общении с нами. Как и мы. Дело не в банальном языковом барьере, дело в ожидаемых реакциях.
Вот Джон радостно сообщает, что с этого дня в нашей команде вводится система премирования по таким-то и таким-то правилам. Радостную новость команда встречает улыбками настолько натянутыми, что даже восковые фигуры в каком-нибудь передвижном музее выглядят естественнее. Джон, видя такой энтузиазм, недоумевает. Как так-то? Сообщил хорошую новость, а русские коллеги смотрят так, будто их только что попросили уволиться.
А русские коллеги действительно слегка напряглись. Потому что если вводят систему премирования – это, значит, неспроста! Наши старания, получается, не устраивают? Зачем поощрять, если и без того платят нормально? И потом, если есть система поощрения, значит, есть и обратное? Наказывать-то как будут?
Начинается долгое выяснение, в результате которого ни одна из сторон уже не рада, что все это затеялось.
Это, понятно, из-за различий в менталитете. Мы как-то инстинктивно ждем подвоха, потому не спешим радоваться хорошим новостям, а Джон обижается на нашу холодность. Нормально, разобрались. А что делать, если объяснения нет? Ты разговариваешь с человеком, для тебя твоя мысль кажется предельно ясной, а собеседник воспринимает нечто совершенно противоположное. Так это еще сообразить надо, что он тебя не так понял! Короче, сложно все.