Аэросмиты знали толк в литературе

Автор: Вадим Ларсен

Мой вольный адаптивный перевод великих «хард-рок»-менестрелей ушедшего века.

Вы спросите, почему я размесил этот пост на литературном сайте? А вы подставьте вместо слова «Спой» слово «Пиши» и всё встанет на свои места.


Мечтай (Dream on)


Всякий раз, когда я в зеркале

Вижу вехи прожитых лет –

Возврата нет…

Как ночь сменяет день,

Так все мы

Платим жизни по счетам.


Да или нет, кто мне подскажет?

Где начало, где конец…

Я не знаю, кто это выдумал:

Прежде терять, чтоб потом обрести…


Моя жизнь – страницы книг,

У глупцов и мудрецов я учусь.

Ищу себя…

Хочу вернуть, что потерял.


Спой так, чтобы навечно,

Чтобы рыдали и хохотали…

Спой! Спой хотя бы сегодня,

Может быть завтра, Господь заберёт и тебя…


Мечтай, мечтай, мечтай!

Поверь, мечты сбываются!

Мечтай, мечтай, мечтай...


Спой так, чтобы навечно,

Чтобы рыдали и хохотали…

Спой! Спой хотя бы сегодня,

Может быть завтра, Господь заберёт и тебя…


А ещё приятно, что есть те, кто и в наше смутное постмодернистское время поют незабвенные произведения модерновых классиков 20-го века. Посему прилагаю бонус:


+18
114

0 комментариев, по

-75 60 109
Наверх Вниз