Аэросмиты знали толк в литературе
Автор: Вадим ЛарсенМой вольный адаптивный перевод великих «хард-рок»-менестрелей ушедшего века.
Вы спросите, почему я размесил этот пост на литературном сайте? А вы подставьте вместо слова «Спой» слово «Пиши» и всё встанет на свои места.
Мечтай (Dream on)
Всякий раз, когда я в зеркале
Вижу вехи прожитых лет –
Возврата нет…
Как ночь сменяет день,
Так все мы
Платим жизни по счетам.
Да или нет, кто мне подскажет?
Где начало, где конец…
Я не знаю, кто это выдумал:
Прежде терять, чтоб потом обрести…
Моя жизнь – страницы книг,
У глупцов и мудрецов я учусь.
Ищу себя…
Хочу вернуть, что потерял.
Спой так, чтобы навечно,
Чтобы рыдали и хохотали…
Спой! Спой хотя бы сегодня,
Может быть завтра, Господь заберёт и тебя…
Мечтай, мечтай, мечтай!
Поверь, мечты сбываются!
Мечтай, мечтай, мечтай...
Спой так, чтобы навечно,
Чтобы рыдали и хохотали…
Спой! Спой хотя бы сегодня,
Может быть завтра, Господь заберёт и тебя…
А ещё приятно, что есть те, кто и в наше смутное постмодернистское время поют незабвенные произведения модерновых классиков 20-го века. Посему прилагаю бонус: