ПОЭТ ДНЯ. Саломея Нерис (17 ноября 1904 — 7 июля 1945)

Автор: Анастасия Ладанаускене


Саломея Бачинскайте-Бучене (Нерис — псевдоним) — литовская поэтесса.


Цитаты


Жизнь прекрасна, когда ты озаряешь её своими внутренними лучами, когда её согревает внутреннее тепло.

Любовь — могучая колдунья: она может превратить мир в рай или ад. (дневник, 25 апреля 1925)

Любовь и страдание освежают душу, как роса увядшие цветы. Без любви жизнь пуста и бессмысленна.

Не расстраивайтесь из-за неудач, одно поражение часто приводит к десяти победам.

Я обрела счастье, только отказавшись от него.



Три стихотворения

Ветер


Ветер, ой ветер!

Ветер, всё ветер!

Косы запутал, веет и дует,

За плечи обнял и щёки целует.

Жёлтый лист палый,

Жгучий мак алый

Он в мои косы тайно вплетает, —

Страстью осенней сердце пылает.

Мчаться и мчаться!

И не угнаться…

Очи закрыты, ветер крепчает,

— Мчит и качает — озорничает.


1926


Перевод Давида Самойлова



***

Он — бродяга! Жалкий бродяга! 

Все твердят мне. А я чуть жива. 

От него даже взгляд мне — как благо, 

И как милость — простые слова. 


A услышу, как скрипка запела, 

Будто ветер в свободной степи, — 

Всё отдам я — и душу и тело, 

Ничего не пытаясь спасти. 


В бездну брошусь — скажи только слово! 

В небесах растворюсь без следа! 

Для тебя умереть я готова 

Или не умирать никогда!


Из книги «Саломея Нерис. Лирика» (1971)



Как умру

Как умру — не зарывайте
В землю душную меня,
Тело мёртвое отдайте
Власти чистого огня.

Чёрный дым пусть вьётся смело,
Исчезая в облаках,
Пусть бесчувственное тело
Обратится в лёгкий прах.

Птицы вольные да ветры
На крылах умчат его
И в полях посеют щедро
Песню сердца моего.

1929

Перевод Анны Ахматовой 



***

Слово Мастеру. Писатели о писательстве — список статей

***

+13
765

0 комментариев, по

282 54 109
Наверх Вниз