ПОЭТ ДНЯ. Саломея Нерис (17 ноября 1904 — 7 июля 1945)
Автор: Анастасия Ладанаускене
Саломея Бачинскайте-Бучене (Нерис — псевдоним) — литовская поэтесса.
Цитаты
Жизнь прекрасна, когда ты озаряешь её своими внутренними лучами, когда её согревает внутреннее тепло.
Любовь — могучая колдунья: она может превратить мир в рай или ад. (дневник, 25 апреля 1925)
Любовь и страдание освежают душу, как роса увядшие цветы. Без любви жизнь пуста и бессмысленна.
Не расстраивайтесь из-за неудач, одно поражение часто приводит к десяти победам.
Я обрела счастье, только отказавшись от него.
Три стихотворения
Ветер
Ветер, ой ветер!
Ветер, всё ветер!
Косы запутал, веет и дует,
За плечи обнял и щёки целует.
Жёлтый лист палый,
Жгучий мак алый
Он в мои косы тайно вплетает, —
Страстью осенней сердце пылает.
Мчаться и мчаться!
И не угнаться…
Очи закрыты, ветер крепчает,
— Мчит и качает — озорничает.
1926
Перевод Давида Самойлова
***
Он — бродяга! Жалкий бродяга!
Все твердят мне. А я чуть жива.
От него даже взгляд мне — как благо,
И как милость — простые слова.
A услышу, как скрипка запела,
Будто ветер в свободной степи, —
Всё отдам я — и душу и тело,
Ничего не пытаясь спасти.
В бездну брошусь — скажи только слово!
В небесах растворюсь без следа!
Для тебя умереть я готова
Или не умирать никогда!
Из книги «Саломея Нерис. Лирика» (1971)
Как умру
Как умру — не зарывайте
В землю душную меня,
Тело мёртвое отдайте
Власти чистого огня.
Чёрный дым пусть вьётся смело,
Исчезая в облаках,
Пусть бесчувственное тело
Обратится в лёгкий прах.
Птицы вольные да ветры
На крылах умчат его
И в полях посеют щедро
Песню сердца моего.
1929
Перевод Анны Ахматовой
***
Слово Мастеру. Писатели о писательстве — список статей
***