5 240
59 904
1 355
8 588

Заходилa

Тэги
Посты · 528
Нажмите Enter для поиска.

Слово Мастеру — список статей

Портреты Мастеров, сложенные из их слов. Цитаты, способные вдохновить и прояснить, что же такое жизнь человека пишущего. Список в календарном порядке Январь Джон Рональд Руэл Толкин (3 января 1892 — 2 сентября 1973) Игорь Олейников (род. 4 января 1953). Книжные иллюстрации: «Речка, речка, где твой дом?» Умберто Эко (5 января 1932 — 19 февраля 2016) Степан Щипачёв (7 января 1899 — 1 января 1980) Михаил Яснов (8 января 1946 — 27 октября 2020) Татьяна Александрова (10...
Читать дальше →
+48 3 659 12

Хуан Рамон Хименес «Платеро и я»: XXI. «Крыша»

Начало Перевод: Евгений Ерофеев (Ганс Сакс), Анастасия Ладанаускене Иллюстрация: Ольга Сафонова XXI Крыша Платеро, ты никогда не поднимался на крышу. Ты не знаешь, как распирает грудь глубокий вдох, когда выходишь на неё из темноты деревянной лесенки, когда чувствуешь себя опалённым солнцем, наполненным днём, напитанным синевой, будто само небо, ослеплённый белизной извести, которой, как тебе известно, красят кирпичный двор, чтобы чистой бежала в чашу вода с облаков. Как...
Читать дальше →
+21 53 1

Слово Мастеру: Жан Габен (17 мая 1904 — 15 ноября 1976)

Jean Gabin В своей жизни я любил, желал многого, питал множество надежд, но никогда не мечтал стать актёром. У меня были другие мечты, более смелые, более дерзкие. Долгое время меня манили локомотивы. Их спокойная мощь, их стремительная скорость волновали меня. Мне хотелось быть их хозяином. Ещё в детстве я мечтал стать машинистом скоростного поезда и представлял себя в синем комбинезоне, испачканном маслом, с чёрным лицом, хмурым от ответственности, ловящим сигналы своими энергичными...
Читать дальше →
+27 92 4

Роджер Желязны о писательском процессе

Роджер Желязны (13 мая 1937 — 14 июня 1995) Для меня есть истории героев, истории идей и истории образов. Это относится к способу, которым они проникают в мою вселенную. Законченное произведение в самом лучшем случае должно содержать все три элемента. Хотя и двух достаточно. Когда начинаю работать над книгой, я счастлив писать что-нибудь каждый день. Не важно сколько. В середине я обычно пишу по 1500 слов в день. Я склонен писать немного медленней, но рукопись, которую я произвожу, не...
Читать дальше →
+36 91 7

Хуан Рамон Хименес «Платеро и я»: XX. «Попугай»

Начало Перевод: Евгений Ерофеев (Ганс Сакс), Анастасия Ладанаускене Иллюстрация: Ольга Сафонова XX Попугай Мы играли с Платеро и попугаем в саду моего друга, французского врача, когда с холма спустилась молодая женщина, растрёпанная и обеспокоенная. Не дойдя до нас, она впилась в меня мрачным тревожным взглядом и спросила с мольбой: — Молодой синьор, доктор тама? За ней явились неряшливые детишки, что, задыхаясь, косились на дорогу; а затем, наконец, несколько мужчин,...
Читать дальше →
+15 70 1

Слово Мастеру: Камило Хосе Села (11 мая 1916 — 17 января 2002)

Camilo José Cela Испанский писатель и публицист, лауреат Нобелевской премии по литературе (1989), член Королевской академии наук Испании (1957), лауреат Премии Сервантеса (1995) Литература — это форма искусства для всех и каждого, хотя и пишется без оглядки на кого-либо, внемля лишь безмолвному, анонимному шуму определённого места и времени. Об уединении Я пишу в уединении и говорю в уединении. Матео Алеман в своём «Гузман де Альфараче» и Фрэнсис Бэкон в эссе «Об уединении» — оба...
Читать дальше →
+21 61 1

Хуан Рамон Хименес «Платеро и я»: XIX. «Алый пейзаж»

Начало Перевод: Евгений Ерофеев (Ганс Сакс), Анастасия Ладанаускене Иллюстрация: Ольга Сафонова XIX Алый пейзаж Вершина. Там закат, весь пурпурный, израненный своими осколками, от которых повсюду кровь. Остро пахнут сосны, покрасневшие в этом сиянии; травинки и цветочки, пунцовые и прозрачные, бальзамируют безмятежное мгновение влажным, всепроникающим и блестящим ароматом. Я, упоённый, замираю в сумерках. Платеро, с искрами заката в чёрных глазах, кротко идёт к лужице —...
Читать дальше →
+24 97 1

Хуан Рамон Хименес «Платеро и я»: XVIII. «Призрак»

Начало Перевод: Евгений Ерофеев (Ганс Сакс), Анастасия Ладанаускене Иллюстрация: Ольга Сафонова XVIII Призрак Самым большим развлечением Анильи ла Мантека, чья пламенная и свежая юность служила бесконечным источником веселья, было рядиться в призрака. Она вся заворачивалась в простыню, присыпала мукой лилейную белизну лица, вставляла в зубы дольки чеснока, и, когда после ужина мы дремали в малой гостиной, она внезапно появлялась на мраморной лестнице с зажжённым фонарём,...
Читать дальше →
+21 134 1

Цитаты: Терри Пратчетт о писательском процессе

Откуда я беру идеи? Да я их краду. Краду у реальности. Чаще всего она превосходит фантазию. Я всегда советую молодым авторам иметь при себе дневник, куда бы они ни пошли. Я жалею, что сам не таскал его повсюду. Я вёл дневник время от времени и постоянно выпадал из этого процесса. Кстати, это должен быть такой старый формат дневника. «Что я подумал, когда случилось что-то», «Что я чувствовал, когда со мной происходило…» Запоминайте, кем вы были, кого вы встречали, смешные лица, которые...
Читать дальше →
+51 118 7

С праздником!

Чудесная иллюстрация Габи Д'Алессандро — для полётного настроения 🎉 23 апреля — Всемирный день книг и авторского права, а также день памяти Шекспира и Сервантеса. Каждый год назначается Всемирная столица книги, которая проводит различные мероприятия. В 2026-м — это Рабат (Марокко). Вот как выглядит Национальная библиотека Королевства. Кстати, в Марокко находится старейшая поныне действующая библиотека мира. Она является частью университетского комплекса Аль-Карауин (г....
Читать дальше →
+27 77 5

Хуан Рамон Хименес «Платеро и я»: XVII. «Дурачок»

Начало Перевод: Евгений Ерофеев (Ганс Сакс), Анастасия Ладанаускене Иллюстрация: Ольга Сафонова XVII Дурачок Всякий раз, когда мы возвращались по улице Сан-Хосе, тот глупый мальчик сидел у ворот своего дома на стульчике и смотрел, как другие проходят мимо. Он был из тех бедных детей, которым никогда не достаётся ни дара речи, ни дара благодати; счастливый ребёнок, на которого печально смотреть; всё для его матери и ничто для остальных. Однажды, когда по белой улице...
Читать дальше →
+33 85 4

Хуан Рамон Хименес «Платеро и я»: XVI. «Дом напротив»

Начало Перевод: Евгений Ерофеев (Ганс Сакс), Анастасия Ладанаускене Иллюстрация: Ольга Сафонова XVI Дом напротив Как мне нравился, Платеро, в детстве тот дом, что напротив моего! Первый дом по улице Рибера — жилище Аррибурры, водовоза, с двором на юг, откуда я смотрел на Уэльву, взобравшись на саманную ограду. Иногда мне позволяли зайти на минутку, и дочь Аррибурры, казавшаяся мне такой же желанной, как и теперь, когда она замужем, дарила мне айвы и поцелуи... Потом дом на...
Читать дальше →
+18 94 1

Хуан Рамон Хименес «Платеро и я»: XV. «Мерин»

Начало Перевод: Евгений Ерофеев (Ганс Сакс), Анастасия Ладанаускене Иллюстрация: Ольга Сафонова XV Мерин Он был чёрным, с алыми, синими и зелёными переливами, весь блестящий, как скарабей или ворона. Иногда его юные глаза озарялись живым огнём, словно горшок Рамоны, продавщицы каштанов с площади Маркиза. Какой грохот стоял от его дробной рыси, когда с песка Фризеты он, триумфатор, ступал на брусчатку улицы Нуэва! Быстрый, живой, лёгкий, с маленькой головкой и тонкими ногами!...
Читать дальше →
+17 94 1

Хуан Рамон Хименес «Платеро и я»: XIV. «Стойло»

Начало Перевод: Евгений Ерофеев (Ганс Сакс), Анастасия Ладанаускене Иллюстрация: Ольга Сафонова XIV Стойло В полдень, когда я иду увидеть Платеро, прозрачный луч солнца рисует большое золотое пятно на мягком серебре его спины. Под его брюшком, на тёмную, зеленоватую землю сквозь старую крышу льются дождём огненные монеты, усыпая всё изумрудными отблесками. Диана, что лежала между ног Платеро, пляшет ко мне, балерина, кладёт лапы на грудь, страстно желая облизать мой рот...
Читать дальше →
+6 102 2

140 лет Владимиру Фаворскому

Владимир Фаворский (26 марта 1886 — 29 декабря 1964). Автопортрет От некоторых молодых художников и писателей мне часто доводилось слышать [вопрос]: как стать оригинальным? В первую очередь — не думать об этом. Оригинальничание обедняет, обкрадывает искусство. Оно обычно идёт рука об руку с выхолащиванием чувства, мысли, правды. А ведь индивидуальность художника проявляется в первую очередь в умении видеть натуру. Вспоминаю такую наивную историю, возможно, слишком наивную для...
Читать дальше →
+24 93 5

Хуан Рамон Хименес «Платеро и я»: XIII. «Ласточки»

Начало Перевод: Евгений Ерофеев (Ганс Сакс), Анастасия Ладанаускене Иллюстрация: Ольга Сафонова XIII Ласточки Она уже там, Платеро, чёрненькая и стремительная, в своём сером гнёздышке, рядом с образом Богородицы Монтемайор, гнёздышке, которое всегда уважали. Несчастная, она словно напугана. Мне кажется, бедные ласточки ошиблись в этот раз, как ошиблись курицы на прошлой неделе, укрывшись в своём убежище, когда исчезло полуденное солнце. В этом году весна кокетливо явилась...
Читать дальше →
+18 103 1

Хуан Рамон Хименес «Платеро и я»: XII. «Колючка»

Начало Перевод: Евгений Ерофеев (Ганс Сакс), Анастасия Ладанаускене Иллюстрация: Ольга Сафонова XII Колючка На лошадином пастбище Платеро захромал. Я спрыгнул на землю. — Ай-ай-ай, что с тобой не так? Платеро держал правое переднее копыто немного приподнятым, показывая стрелку, бессильно и невесомо, почти не касаясь горячего песка дороги. С заботой, без сомнения, куда большей, чем у старого Дарбона, его доктора, я согнул ногу и осмотрел красную подошву. Длинный зелёный шип...
Читать дальше →
+15 89 1

Хуан Рамон Хименес «Платеро и я»: XI. «Место вечного покоя»

Начало Перевод: Евгений Ерофеев (Ганс Сакс), Анастасия Ладанаускене Иллюстрация: Ольга Сафонова XI Место вечного покоя Если ты умрёшь раньше меня, мой Платеро, то не отправишься в повозке мусорщика ни на огромный лиман, ни к обрыву горной тропы, подобно многим бедным ослам, лошадям и собакам, которых некому любить. Твои рёбра, выклеванные воронами — этакий остров корабля на кошенилевом закате — не станут отвратительным представлением для коммивояжеров, что едут в...
Читать дальше →
+15 84 1

Дуглас Адамс о том, какие качества нужны автору

Дуглас Адамс (11 марта 1952 — 11 мая 2001) Решимость не сдаваться. Дело в том, что я не знаю, откуда приходят идеи и даже где их искать. Ни один писатель тоже… Если бы вы писали книгу о брачных привычках свиней, вы, вероятно, подхватили бы несколько хороших идей, повалявшись на скотном дворе в пластиковом макинтоше, но если вы работаете с вымыслом, то единственный реальный ответ — выпить много кофе и купить себе стол, который не рухнет, когда вы ударитесь о него головой. Не сдавайтесь....
Читать дальше →
+38 112 15
Наверх Вниз