Семантика войны
Автор: Ланцов Михаил АлексеевичВ чем идея?
Довольно популярно утверждение – человек думает на том языке, носителем которого он является. В связи с чем этот самый язык и его особенности оказывают безусловное влияние на то, как он оценивает и рассматривает разные аспекты бытия. Из-за чего носители разных языков могут иной раз фундаментально расходиться во взглядах на одно и тоже явление при эквивалентных вводных данных.
Понятное дело, что современное значение слов далеко не всегда связано с их происхождением и этимологией. Напрямую. Но остается масса факторов, изменяющих семантику того или иного слова под давлением пассивного словаря и устаревших слов, характерных для той или иной культуры.
Вот и попробуем… хм… поиграть – поразмышлять на эту тему. Разумеется, в совершенно несерьезном ключе. Это я говорю специально, чтобы люди со «слишком серьезными лицами» не бросились в очередной холивар, отрывая свое бесценное время от семьи, детей и какао.
Война
Лексему «vojьna» обычно бесхитростно выводят как производную от существительного «voj» - воин, путем добавления суффикса «–ьn–» и окончания «–a». Но если копнуть глубже, оказывается, что это слово несколько древнее. И «внезапно» оказывается родственно латинскому слову «venari» (охотится), древнегерманскому «weida» (охота) и литовскому «vyti» (охотится, преследовать). Что наводит на мысль об общем праиндоевропейском корне этих слов, обозначающем «охоту».
Это, кстати, находит свое отражение даже во времена Иоанна IV свет Васильевича. Ибо в те годы оборот в духе «распустить войной» означал «отправить людей грабить», а «идти войною» - «идти в грабительский рейд». Что семантически отличалось от других форм боевых действий, например, «взятия» (захват).
Иными словами, получается, что «война» славян – это охота, поход за некой добычей. По сути – набег.
Krieg
Общегерманская лексема, происходящая от древневерхнегерманского слова chreg. Если проследить ее более древние корни, то мы упремся в индоевропейское слово «g(h..)rei», что означало «насилие», «сила», «порывистость».
Таким образом получается, что германское слово «krieg» обозначает жесткое силовое решение, а не «охоту». Грубо говоря: пойти и «вломить».
War
Это вообще замечательная тема.
Происходит от старофранцузского слова «werre» (попало в Англию в 11-12 веках), которое восходит к франкскому «werra», а то - к протогерманскому «werzo», что означало «спутанность сознания». Это официальная версия. Но она упускает из вида тот факт, что в англосаксонском языке (германском, на минуточку) также имелось слово «werra» с примерно тем-же значением: «сбивать с толку», «вызывать недоумение» и «вводить в заблуждение». Впрочем, это уже детали, не меняющие итогового смысла.
Иными словами, английское «war» означает «заморочить голову» ну или что-то в этом духе.
ЗЫ Современное французское и испанское Guerra – это та самая werra. Но тут нужно пояснить, что в Средние века по всему простору т.н. Латинского мира гуляла масса собственно латинских терминов и производных от них. Поэтому, наравне с werra (морочить голову), применялось и bello от латинского bellum с близкой к krieg семантикой, и даже «chevauchée», т.н. «конная прогулка», эквивалентное по значению славянской «войне».
Какой итог?
Довольно занятный.
В былые времена, когда боевые действия имели более насыщенный, разнообразный и незамутненный толерантностью характер практически в каждой культуре Европы имелось разделение на виды «войн» со своими названиями. Однако по мере развития гуманизма и прочих форм werra, каждому народу пришлось сделать выбор, оставив себе более близкую форму войны в качестве титульного названия всей совокупности подобного рода действий.
Отражается ли это на восприятии войны у населения этих держав/культурных пулов сейчас? Черт его знает. Но тема для размышлений вышла довольно спекулятивная. Особенно если посмотреть на то, как англосаксы лихо морочат всей планете голову...