«У меня плохая память на имена…»
Автор: Алексей ШтрыковНедавно один пользователь поднимал в блоге вопрос о сносках, и эта моя запись в чём-то родственного характера.
Есть такие тексты, в которых встречается куча второстепенных персонажей, каждый из которых назван по имени и всплывает время от времени. Таковы, например, классические китайские романы. С восточными именами у нашего читателя часто возникает особая проблема. Людям трудно запомнить даже японские, не говоря уже о китайских, которые зачастую очень похожи друг на друга. Например, Лу Су, Лу Сунь и Лу Сюнь. Или не менее многочисленные ребята с фамилиями Ли, Чжан или Ван.
Читая «Троецарствие» или «Речные заводи», я радовался, что у меня не бумажная книга, а электронный вариант, и можно устроить поиск по тексту, благо китайские фамилии и имена зачастую вообще не изменяются по падежам, а переводчик называет Лю Бэя всегда Лю Бэем, а не Сюаньдэ, например. Но голова немножко опухала от необходимости держать в ней имена хотя бы некоторых действующих лиц и названия ключевых районов Китая. Я думал, что такие произведения нужно публиковать (а может, кто-то и опубликует) в виде интерактивного текста, где навёл на имя, а тебе выдают краткую справку о том, где этот персонаж в тексте уже встретился, у кого он служит и с кем дружит — на данный момент в данной главе. Или на название — а тебе пишут, чем важен этот город, ущелье или река.
В книгах о славных рыцарях Круглого Стола такая же история — и там часто приводятся генеалогии и карты в конце.
Я пишу, скажем так, ориентальное произведение. Стараюсь избегать восточных названий (всяких там должностей, музыкальных инструментов и оружия), но имена персонажей — китайские. Уже не от одного человека я встречал пожелание, чтобы к тексту прилагался краткий справочник по именам. Но проблема в том, что текст ведь изменяется. Персонажи меняют свой статус. С ними что-то происходит. О них что-то узнают, и иногда само то, что персонаж оказывается найден, является элементом сюжета. Как быть в таком случае? Делать в каждой главе сноски на именах? Объединить главы в условные «разделы» повести и к делать наглядные справочники к каждому «разделу», чтобы не раскрывать сюжетные повороты? А то я знаю, что есть читатели, которым не хочется всё знать заранее…