Сложности перевода

Автор: Наталья Резанова

Чтоб размяться после праздников и перед выкладкой  нового романа, выложила небольшой рассказик Lost in translation.

Краткое содержание - Датэ Масамунэ пишет письмо турецкому султану  папе Римскому.

Похоже, сегодня ничего хорошего в плане подготовки экспедиции ждать не стоило. В последний раз такой филологический коллапс  с метанием подручных предметов наблюдался, когда князь изволил изучать тот ужасный гайдзинский, на котором изъясняются варвары с островов. Тогда господин Кокс, в целях наглядности обучения притащил книжку какого-то  сэнсэя, чьи сочинения пользовались особой популярностью у капитанов Ост-Индской компании. Князь книжку  попробовал читать, но осерчал, и кричал, что все этот Сакеспиру перепутал, и все было совсем не так. Впрочем, тогда все кончилось относительно благополучно, если не считать того, что господин Кокс теперь изъясняется на японском примерно так  же, как его светлость на гайдзинском.


Рассказ, что характерно, исторический.

151

0 комментариев, по

9 369 214 246
Наверх Вниз