О CV, cover letter и reference letter
Автор: Peony Rose (Элли Флорес)Встречаются двое, переводчик и айтишник. Айтишник рвет на голове волосы и восклицает:
— Какой шанс упускаю! Хотел свалить в Британию на ПМЖ, уже и работодателя надежного присмотрел, но... Он мне написал, что хочет увидеть помимо CV какие-то cover letter и reference letter. Засада, епть! Откуда я их ему достану?
Переводчик:
— Ну как откуда? Это ж просто-напросто резюме твое, плюс сопроводительное письмо и рекомендация...
Айтишник от неожиданности прекращает выдирать последнюю волосину и замирает. Потом отмирает и снова орет:
— Да я ж на английском их ни в жисть! Хоть и изучал столько-то лет, но тем не менее — никак не осилю!
Переводчик:
— Ну, давай я тебе накатаю первые два, а как рекомендацию надежную добудешь, тоже переведу...
Айтишник прекращает издеваться над своей шевелюрой и рвется обниматься:
— Спасибо, дружище!
Проходит два месяца.
Переводчик получает из Великобритании заказное письмо, с удивлением вскрывает. А там — красивая открытка с надписью: «Хорошо перевел, друг, у меня все отлично, чего и тебе желаю! Твой Митя. П.С. Только рекомендательное я сам сочинил, а автором назначил мужика, который недавно скончался. П.П.С. Работодатель все же дебил: я всю переписку деловую через одну подкованную девочку-эмигрантку прогоняю, и на звонки тоже ее посадил. Прикрылся внезапным онемением и приступом ветрянки и стыдливости».
Переводчик вздыхает и пишет в ответ:
«Друг Митя, желаю тебе истинного приступа стыдливости. Без ветрянки, но с онемением. Миша».