Кляти москали (воспоминание)
Автор: Михайлова ОльгаЭто случилось в 2002 году, когда наша съёмочная группа была направлена в Киев для создания фильма о Киево-печерской лавре, точнее, о Нижних пещерах. Так как я была в Киеве впервые, разумеется, внимательно глазела по сторонам, пытаясь понять, как тут живут люди, изучала курс гривны, слушала разговоры на русском и украинском, читала надписи, пыталась переводить.
Это было очень просто, так как с нами был мой друг, Сергей Воропаев, в совершенстве говоривший на украинском, да и не так и много украинского языка было вокруг. В Лавре нам легко удалось договориться о съёмках, а так как в пещерах очень узкие ходы, и днём поток туристов и паломников не дал бы работать, мы условились с монахом Викторином, что нам откроют пещеры после закрытия, в семь вечера.
Вечером мы с оператором Володей Кемовым были готовы заранее и терпеливо в ожидании такси слушали нашего гида Сергея, который дотошно объяснял, как не заблудиться на обратном пути и не проехать свою станцию метро.
- Ты, главное запомни ассоциацию, - надоедал мне Воропаев. - Кий, Щек и Хорив, знаешь таких?
- Да, - уныло кивнула я, - это три брата, старший основал Киев.
- Молодец, - похвалил меня Сергей. - Но у них была ещё и сестра.
- Сестра Лебедь, знаю.
- Так вот на станции, названной в её честь, вам и выходить, понимаешь?
Ой, ну чего тут было не понять? Я слушала Сергея вполуха, думала о своём, а тут как раз подъехало вызванное нами такси. Мы уехали, а вслед нам всё ещё нёсся голос Воропаева, просящего запомнить, как называется станция...
Работа в Лавре захватила нас, и закончили мы куда позже, чем собирались: было уже одиннадцать. Но метро было рядом, чего переживать? Мы подхватили аппаратуру и двинулись вниз. Двери вагона закрылись, через несколько минут прибыли на следующую станцию, и тут поняли, что объявляются они по-украински.
- А как Сергей говорил, называется наша станция? - спросил оператор.
- В честь Лебеди, - ничтоже сумняшеся, уверенно ответила я, - значит, Лебединская.
- Нет, - покачал головой Володя. - Сергей как-то по-другому сказал.
- Ну... Лебедянская, значит.
- Нет, - снова покачал головой оператор.
Я немного растерялась, но не подала виду.
- Лебяжья? - с надеждой спросила я.
Но и на это Володя не согласился. Я запаниковала. «Леблядская, Лебединая, Лебяжинская, Лебяжанская...» - лихорадочно вслух перебирала я, но тут услышала:
- Там какая-то другая буква была, - изрёк оператор и умолк.
За окном резво мелькали верстовые столбы и фонари. Приближалась новая остановка. Мы растерянно смотрели друг на друга. Вот это поворот... Может, Лебеднёвая? - спросила я Володю, пряча отчаяние. Оператор снова покачал головой. Тут мимо прошла старушка с полиэтиленовым пакетом, из которого нагло торчали индюшачьи лапы, двинулась к выходу, но напоследок обернулась:
- От кляти москали... - проскрипела она, озирая нас с нашим оборудованием, но потом неожиданно сжалилась, - Лыбедьска станция называется. Лыбедьска. Вам тут выходить.
Мы облегчённо выдохнули, сердечно поблагодарили старушку, смиренно признали своё москальство, и поспешно выскочили из вагона.
...С тех пор я намертво запомнила, что украинский всё-таки не совсем русский язык...