Разбор рассказов для игры 3

Автор: Дмитрий Пономарёв

Недавно завершилась третья игра «Рассказ по картинке», которую организовал Dayneen. По традиции публикую редакторский разбор произведений, принявших участие в этом мероприятии. Разберу текст победившего рассказа и тексты ещё двух работ, которые я выбрал случайным образом.

Как обычно, я не буду заострять внимание на опечатках, пунктуационных и орфографических ошибках — упомяну лишь о проблемах со стилистикой, речевых недостатках и тому подобных моментах.

Итак, приступим к разбору!

«Приключения полоумной кошатницы». Bellkazi

Для начала дам несколько рекомендаций по улучшению произведения, а затем перейду к рассказу о своих впечатлениях.

Меня зовут Лиланд Гонт и я являюсь хозяином этого заведения.

Слово «являюсь» в этом случае является признаком канцелярита. Фраза будет звучать лучше и естественнее, если написать просто: «я хозяин этого заведения».

А напротив выбравшегося из ада демона стояла всего лишь слабая старуха, одетая в нелепый и засаленный наряд и давно уже распрощавшаяся со своей молодостью, здоровьем и рассудком.

Два деепричастных оборота плюс причастие в одной фразе — это перебор. Предложение получилось тяжеловесным и поэтому плохо воспринимается.

Казалось, что волна мрака легко захлестнет это немощное тело и унесет, как уносят беспомощную щепку беспощадные волны.

Эту фразу я бы советовал избавить от союза «что», ибо здесь он совершенно ни к чему. Два слова, которые начинаются на «бес», расположены слишком близко друг к другу, что не очень хорошо. Слово «беспомощная», употреблённое по отношению к щепке, — это ошибка.

Каждый из выросших на улице маленьких бесят был готов расстаться с жизнью, но не раньше, чем сумеет как следует отомстить напавшему на хозяйку мерзавцу.

Ещё одна проблемная фраза. Во-первых, опять-таки перебор с деепричастиями. Во-вторых, «выросших на улице» — звучит двусмысленно, лучше заменить на «появившихся на улице». И наконец, «бесят» — это глагол, буквально означает: злят. Если слово бесёнок использовать во множественном числе в винительном падеже, то получится «бесенят».

Резюме

Симпатичная миниатюра. Этакий кроссовер, в котором участвует героиня из мультсериала «Симпсоны» и персонаж из романа короля ужасов Стивена Кинга. Хоть имена действующих лиц немного изменены, угадать, на что и на кого намекает автор, несложно. Получилось забавно, жаль только, что героям недостаёт мотивации — по этой причине конфликт между ними выглядит слегка надуманным.

P. S. Автор зачем-от удалил свой рассказ, а зря.

«Бог не фраер». Виктор Шипунов

В этом произведении много проблемных мест, упомяну лишь о некоторых из них.

Так он поступал всегда, когда нервничал или был чем-то возбужден.

«Чем-то возбужден» — это речевая ошибка. Чтобы её исправить, достаточно удалить местоимение «чем-то».

Сам царь не видел как все было, но фаворитка, с пятью служанками, сама видела, и девицы наперебой распространяли сплетни.

Здесь явная тавтология: «сам не видел», «сама видела».

За дверью их поджидал громадный черный колдовской кот и улыбался во всю свою огромную пасть так, что народ шарахался и резко отваливал в сторону.

Части фразы переставлены местами, по этой причине возникает логическая ошибка. Кроме того, есть и речевые огрехи. Правильный вариант: «За дверью их поджидал огромный черный колдовской кот, который улыбался во всю свою широченную пасть так, что люди шарахались в стороны и убегали».

Поначалу царь не слишком доверял новому магу, но постепенно все устаканилось и маг стал работать.

Слово «устаканилось» тут неуместно. Рассказ стилизован под сказку, поэтому выражение из современного разговорного лексикона вызывает диссонанс. Лучше заменить «устаканилось» на «утряслось». Хотя, учитывая название рассказа, можно допустить, что использование слов неуместной стилевой окраски в данном случае не баг, а фича.

Резюме

Весёлая сказка. Сюжет простоват и в чём-то даже наивен, но сказке это простительно.

«Королевский тупик». Ника Ракитина

И наконец, перейдём к победителю.

Должен признаться, когда я начал читать рассказ Ники Ракитиной, я сразу почувствовал подвох. И чутьё меня не подвело. Сделать разбор этого произведения оказалось задачей не из лёгких — потому что разбирать там решительно нечего. В тексте я не выявил ни единой проблемы, ни малейшего недочёта, даже запятые — и те на месте. Это форменное безобразие! Что же получается, победитель останется без приза, то есть без редакторского разбора своего рассказа? Так же нечестно…

Но что поделать, раз автор вредничает и пишет текст, который совершенно не нуждается в редактуре, то пускай призом для победителя игры будет не разбор, а развёрнутый отзыв.

Когда читаешь эту, незатейливую в общем-то, миниатюру, с первых строк понимаешь, что автор владеет слогом на уровне мастера. Особенно хороши сравнения и метафоры. Надо сказать, умение придумать точную, красочную метафору или сравнение — бесценно для писателя.

А ещё Нике Ракитиной удалось буквально несколькими штрихами — большего не позволяет размер произведения — обрисовать героев и передать атмосферу Лондона викторианской эпохи, города, в котором происходит действие миниатюры.

Ко всему прочему, текст пропитан лёгкой, ненавязчивой иронией. Что ещё нужно, чтобы признать рассказ удачным?

Мне остаётся только поздравить автора с заслуженной победой.

+32
213

0 комментариев, по

225 66 90
Наверх Вниз