Что в имени тебе моем?
Автор: Виктор ДашкевичЯ даже не знаю, что сказать в качестве вступления. И чего хочу, помощи или пояснений феномена, которого я не понимаю. Но он есть. Или только для меня это феномен, а для остальных в порядке вещей? Кто расскажет?
Кароч, суть проблемы такова:
Все знают, что я пишу про Японию. Соответственно, персонажи, в основе своей, японцы. Ну и, следовательно, имена у них тоже японские. И тут я столкнулся вот с какой проблемой. Очень многое читатели говорят, что путаются в именах и из-за этого сложно следить за развитием сюжета. И, более того, путают одного персонажа с другим в процессе чтения. Я, в целом, могу понять, имена непривычные для нашего слуха и чтения... но разве, например, привычны для нашего уха имена Рглор или Такхизис? И тем не менее, на то, что в фэнтэзи путают эльфов, например, мало кто жалуется.
Вот, собсно, имена:
Киёмаса
Иэясу
Ёситада
Ватару
Укё
Лично мне вообще непонятно, что в них есть общего и как можно путать одно с другим. Но - жалуется на это не один человек, значит дело точно не в морде. Нет, я не спорю, например можно по невнимательности перепутать Ёситада и Ёсицугу, Хидэёси и Хидэёри, они и правда имеют одинаковые корни. Но... кто-нибудь когда-нибудь попутал Боромира с Фарамиром? Или Арвен с Арведуи? Или Джаббу Хатта и Джанго Фетта?
Все мы привыкли к странным и непонятным именам в фэнтэзи и фантастики. Но именно в вопросе с японскими именами такой затык.
И это еще они корейцев не видели. У которых каждый второй Пак, а кто не Пак, тот Ким. Как они друг друга различают - я вообще не представляю)
Кто, ребята, объяснит?(с)