Агнеса, она же Агния, она же Инесса, она же…

Автор: Инна Кублицкая

Русские святцы знают Агнию Римскую. Ее имя произошло от греческого слова хагнос — невинный. В святцах есть еще мужское имя Агн (Агний) и женское Агна, которые имеют то же самое происхождение.

В католических святцах Агния Римская записана Agnes. В таком написании проглядывает греческое происхождение, однако для тех, кто не знал греческого, а знал латынь, это имя казалось похожим на латинское слово agnus — агнец, ягненок. Поэтому иногда это имя толковали как «агнец, ягненок, овечка», а святую изображали с маленьким барашком в руках.

В средние века имя было популярно в Европе и распространилось в разных формах написания: Agnes, Agnese, Agnesse, Agneza, Agnetha, Agneta и других похожих. Однако в некоторых языках, как, например, французском и итальянском, GN читается не как гн, а как нь, из-за чего мы имеем на самом деле Аньез и Аньезе (сравните: д'Артаньян, например, пишется по-французски d'Artagnan). В средневековом английском, куда подобные варианты пришли из Франции, так со слуха и записали: Anis, Annis, Annice. А в средневековой Испании букву N смягчили с обеих сторон, из-за чего получились варианты Ynes, Ynez. А от имени Йнез один шаг до современного испанского написания имени Inés, Inez. И вот мы уже можем слушать романс (музыка Глинки, слова Пушкина):

Я здесь, Инезилья,

Я здесь под окном.

Объята Севилья

И мраком и сном.

Исполнен отвагой,

Окутан плащом,

С гитарой и шпагой

Я здесь под окном.

Инезилья — это уменьшительное для Инес (Inesilla). Однако форма Инес русским в те времена не очень-то нравилась: откуда видно, что Инес — это женское имя? Поэтому, когда какая-нибудь донья Инес встречалась, например, в пьесе Лопе де Веги, она в переводе превращалась в донью Инесу. Или Инессу, чтоб поторжественней звучало. Применяться в России имя Инесса стало после 1917 года, в числе других «новых» имен, но не было особенно популярным даже в 40е и 70е годы, когда было «на пике».

В XXI веке в России более популярны Агния и Инесса, чем Агнеса или Агнесса. Замечен также вариант русский простонародный вариант Агнея, но, возможно, это просто ошибка или опечатка.

За границей Agnes сейчас более любима в скандинавских странах, Ines входит в топовые десятки в Португалии и Франции, а в США и англоязычных странах к этим именам равнодушны. Однако занятно, что с 1887 по 1910 годы в Штатах отмечались случаи, когда имя Agnes давалось мальчикам.

+31
725

0 комментариев, по

2 257 308 29
Наверх Вниз