"Мрачный жнец" Сю Сяо объясняет разницу между драконом и питоном

Автор: Хатка Бобра

"Мрачный жнец" Сю Сяо в "Пути меча среди снегов" доходчиво объясняет разницу между геральдическими зверями - драконом и питоном.

Питон на одежде служил как высший знак отличия, жалованный императором. Дракон был эмблемой самого императора.

Этот фрагмент особенно интересен, потому что несоответствие в количестве когтей у питона- частая ошибка в кино. Например, императорских телохранителей цзиньи-вэй можно увидеть облаченных в тиели со зверем, у которого пять когтей.

+56
199

13 комментариев, по

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

Угрюмый алебардист
#

на последнем кадре вместо "министерства" напрашивается "ямынь".

 раскрыть ветвь  3
Хатка Бобра автор
#

Я даже не знаю, что такое ямынь. Слога "мы" в китайском нету (и мягкого "н" на конце слова тоже не бывает - но, естественно, таблице Палладия это по фиг). Может быть, искаженное 衙门 /yamen/ ("ямэнь") - городское управление, выполнявшее также функции суда и полиции? Откуда бегуны были.
Местные отделы министерств. Мне кажется, этот термин связан именно с властью на местах, но не поручусь.
Министерство - "бу". Долгое время существовала система 三省六部 сан-шэн-лиу-бу (трех ведомств и шести министерств).

 раскрыть ветвь  2
Бассандра Каллиган
#

Чудный комикс, очень эмоционально!😆 

 раскрыть ветвь  4
Хатка Бобра автор
#

Сю Сяо дает всем про@@@ться. Мой любимый момент - как он фишки го сгреб на советника императора, доброжелательно глядя ему в глаза.

 раскрыть ветвь  3
 раскрыть ветвь  0
 раскрыть ветвь  1
Хатка Бобра автор
#

В русском переводе, я так понимаю, "Путь меча среди снегов" - на кинопоиске так написано. По-английски - Sword Snow Stride.

Это сериал, политическое фэнтези в неспешном темпе, похоже на старые советские сказки. ))
По сравнению с Joy of Life - проще в плане интриг.

 раскрыть ветвь  0
Tatis
#

👍 

 раскрыть ветвь  0
Написать комментарий
1 279 57 734
Наверх Вниз