Гой еси

Автор: Татьяна Луковская

Или особенности речевой стилизации в славянском фэнтези и исторических произведениях. Понятно, что герои условного X-XIII века не могут говорить: «Ситуация требует кардинальных изменений наших планов и мозгового штурма». Но какова должна быть степень стилизации и как густо нужно сыпать архаизмами? Под одной из книг молодого автора (весьма крепкое славянское фэнтези, на мой субъективный взгляд) я прочла два совершенно разных отзыва: «Это вообще не древнерусский язык, а пародия на деревенский говор из фильмов мальчиков с Рублевки. Автор, вы древнерусские тексты в руках хоть держали? Как же надоели эти жертвы ЕГЭ», и тут же рядом: «Текст очень сложный, через старинные слова просто не продраться. Неужели нельзя без этих самых: оплечьев, навершников и гашников? Пошла почитаю что-нибудь более адекватное». Понятно, что каждому не угодишь, но где же она, золотая середина? 

Есть несколько вариантов стилизации «славянщины».

  1. Не только в прямой речи, но и у всего текста построение предложений соответствует манере повестей XVII века и былинам. Есть более удачные варианты и менее успешные. Чаще к такой стилизации прибегают авторы с филологическим образованием, если берется дилетант, то текст все время сбивается к обычному, и мы наблюдаем стилистический винегрет. 
  2. Второй прием – стилизовать только речи действующих персонажей, вворачивая то самое «гой еси», «нешто», «аще» и прочее. Насколько неподготовленному читателю сложен такой текст – мне судить трудно, все-таки не мало древнерусских текстов прочитано. 
  3. Третий прием называется – «не заморачивайтесь». Герои таких книг кричат: «В атаку!», спрыгивая с ладьи, стоят на бруствере и пьют бурбон. Ссылка «альтернативная история» позволяет отбиться от всех назойливых комментаторов. Мы пишем для современного читателя, он должен все понимать. 
  4. Четвертая манера – словечки из деревенского говора вворачивать в диалоги героев, чтобы только создавать иллюзию старины, и присыпать это обозначениями названий предметов того времени – не кольчуга, а броня; не сарафан, а запона; не сундук, а короб и т.д. Я для себя выбрала именно этот прием, за что иногда и получаю по полной. Но при этом не осуждаю и другие подходы (ну, кроме третьего, пожалуй). Если это сделано качественно, умело, почему нет, на всякий текст найдется свой ценитель. Авторская иллюстрация к книге "Там, за Вороножскими лесами"
+23
223

0 комментариев, по

18K 230 353
Наверх Вниз