Ты теперь солдат. Опыт стихотворного перевода
Автор: Ананьин ГригорийПесня "In the army now", без сомнения, является одной из наиболее узнаваемых; пожалуй, нет человека, который бы ни разу не слышал этот мотив и не смог бы его узнать с первых аккордов. Записанная в 1981 году нидерландским дуэтом братьев Болландов, она стала наиболее известной в исполнении британской группы Status Quo. На русский язык песня переводилась неоднократно, и я решил внести свою скромную лепту в это дело, постаравшись как можно точнее передать смысл текста и вместе с тем воспроизвести его несколько ломаный ритм.
ТЫ ТЕПЕРЬ СОЛДАТ
За границу нам путевка дана:
Дядя Сэм сказал, что будет война,
И ты теперь солдат,
А-а-а, и ты теперь солдат.
Помнишь, как сказали призывнику?
«Хватит дома отдыхать на боку!»,
И ты теперь солдат,
А-а-а, и ты теперь солдат.
Для соседей ты почти что герой,
Да вот только не вернешься домой,
Ведь ты теперь солдат,
А-а-а, ведь ты теперь солдат.
Улыбнется на прощание мать,
И с тех пор всем на тебя наплевать:
Ведь ты теперь солдат,
А-а-а, ведь ты теперь солдат.
Рвутся бомбы над твоей головой,
Что поделать: ведь это бой,
А ты теперь солдат,
А-а-а, а ты теперь солдат.
Утром будят тебя с левой ноги:
Хочешь, нет ли, - вперед беги,
Ведь ты теперь солдат,
А-а-а, ведь ты теперь солдат.
Целься лучше! Палец на курок!
«Что за хрень? За что мне это, Бог?!» -
Но ты теперь солдат,
А-а-а, но ты теперь солдат.
Ночь спустилась, и уже не поймешь,
Где тут правда, а где тут ложь.
Ведь ты теперь солдат,
А-а-а, ведь ты теперь солдат.