Ты теперь солдат. Опыт стихотворного перевода

Автор: Ананьин Григорий

Песня "In the army now", без сомнения, является одной из наиболее узнаваемых; пожалуй, нет человека, который бы ни разу не слышал этот мотив и не смог бы его узнать с первых аккордов. Записанная в 1981 году нидерландским дуэтом братьев Болландов, она стала наиболее известной в исполнении британской группы Status Quo. На русский язык песня переводилась неоднократно, и я решил внести свою скромную лепту в это дело, постаравшись как можно точнее передать смысл текста и вместе с тем воспроизвести его несколько ломаный ритм. 

ТЫ ТЕПЕРЬ СОЛДАТ

За границу нам путевка дана:

Дядя Сэм сказал, что будет война,

И ты теперь солдат,

А-а-а, и ты теперь солдат.


Помнишь, как сказали призывнику?

«Хватит дома отдыхать на боку!»,

И ты теперь солдат,

А-а-а, и ты теперь солдат.


Для соседей ты почти что герой,

Да вот только не вернешься домой,

Ведь ты теперь солдат,

А-а-а, ведь ты теперь солдат.


Улыбнется на прощание мать,

И с тех пор всем на тебя наплевать:

Ведь ты теперь солдат,

А-а-а, ведь ты теперь солдат.


Рвутся бомбы над твоей головой,

Что поделать: ведь это бой,

А ты теперь солдат,

А-а-а, а ты теперь солдат.


Утром будят тебя с левой ноги:

Хочешь, нет ли, - вперед беги,

Ведь ты теперь солдат,

А-а-а, ведь ты теперь солдат.


Целься лучше! Палец на курок!

«Что за хрень? За что мне это, Бог?!» -

Но ты теперь солдат,

А-а-а, но ты теперь солдат.


Ночь спустилась, и уже не поймешь,

Где тут правда, а где тут ложь.

Ведь ты теперь солдат,

А-а-а, ведь ты теперь солдат. 



+28
256

0 комментариев, по

1 824 1 665
Наверх Вниз